Интересно, что в некоторых китайских иероглифах прямо отражены учения и сюжеты Библии. Вот несколько примеров.
Судно по-китайски буквально означает «лодка с восемью ртами (людьми)»:
Слово
сад состоит из иероглифов, означающих
рот,
земля,
два человека и
ограда, причем людей двое, а один как-то странно выходит из другого. Это можно объяснить так: один человек был создан из земли путем вдыхания ему в рот жизни, а второй произошел из первого (Ева из ребра Адама):
В иероглифе
запретить фигурируют два дерева, а слово
объявлять также может означать
бог:
В иероглифе
жадный также участвуют два дерева, при этом к ним добавляется женщина:
Наконец, слово
Дьявол, состоящее из двух иероглифов – вообще целая пьеса. Тут и два дерева, и сад, и сын, и некто прячущийся:
Читайте также:
«Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии»
Своя Библия?
Примеры искажений Синодального перевода
Пример с Дьяволом не слишком удачный, т.к. скорее всего, для китайского языка — это искусственное понятие. Например, 上帝 (Shàngdì) — Бог в первую очередь христианский (ну или даже исламский), для своих китайцы используют 神 (shén). Суть в том, что в данном случае иероглифы специально подбирались.
ОтветитьУдалитьА остальные — просто прелесть. :)
Чем же он искусственен? Понятие дьявола, злого духа, есть во всех языках, оно универсально.
ОтветитьУдалитьЭтот комментарий был удален автором.
ОтветитьУдалитьЭто очень интересное наблюдение.Спасибо,Антон.
ОтветитьУдалитьСведением двух иероглифов вместе. Простите, я думал про Cатану, Дьявола с большой буквы. Исправлюсь.
ОтветитьУдалить魔(mó) имеет ещё несколько значений, например, «наваждение» и «пристрастие». Второй иероглиф придаёт конкретности.
Антон!Ты в придачу и китайский переводчик!?я в шоке от широты твоих интересов :)
ОтветитьУдалитьНу уж нет, в данном случае я пас :) Этот материал изучил другой брат.
ОтветитьУдалитьКабанов? Он вроде бы полиглот.
ОтветитьУдалитьНе он.
ОтветитьУдалитьКак интересно,можно взять на заметку и даже (при встрече с китайцами)использовать в служении...
ОтветитьУдалитьстранно все это, для достоверности не хватает авторитетных ссылок
ОтветитьУдалитьДимон, ты же знаешь, чьи это картинки, вот и напиши ему.
ОтветитьУдалитьНекоторые примеры можно четко увидеть в гуглопереводчике.
ОтветитьУдалитьВсе эти символы есть в кодировке UTF.
ОтветитьУдалить船 судно
八 восемь
口 рот
園 сад
人 человек
土 земля
禁 запретить
木 дерево
婪 жадный
女 женщина
魔鬼 дьявол
田 поле
儿 сын
Если увеличить масштаб страницы, все элементы хорошо видно. Иероглифы можно копипастить в гуглопереводчик.
А почему "бог" с маленькой буквы, а "Дьявол" с большей?
ОтветитьУдалитьБог – имя нарицательное, Дьявол – имя собственное.
УдалитьБольшое спасибо за эти замечательные факты. За работу. Очень. Очень любопытно и главное показательно.
ОтветитьУдалить