Из архивов

Сектант

Луки 23:43: «говорю сегодня» или «сегодня будешь»?

В Луки 23:43 Иисус говорит распятому рядом с ним разбойнику такую фразу, в максимальном приближении к оригиналу: «Истинно тебе я говорю сегодня со мной ты будешь в раю». В древнегреческом языке знаков пунктуации практически не было, а в современных языках требуется как минимум одна запятая примерно посередине. Это можно сделать перед словом «сегодня» или после него. Смысл при этом резко меняется.

Большинство современных переводов Библии ставят запятую перед «сегодня», представляя ситуацию так, что Иисус и разбойник оказались в раю уже в день казни. Некоторые другие переводы ставят ее после «сегодня», и данная мысль не прослеживается. Как же правильно?

Это тот любопытный случай, когда одного лишь текста недостаточно для правильного перевода. Это все равно что найти древнюю табличку «казнить нельзя помиловать» и пытаться перевести ее изолированно от контекста. Если у нас нет никакого контекста, никакой сопутствующей информации – лингвистической, текстологической, исторической, культурной и т.д., – то сделать это не удастся. К счастью, в случае Лк 23:43 такая информация имеется. Посмотрим, как она может нам помочь.

Во-первых, запятая после «сегодня» больше согласуется с тем, чему сам Иисус учил в других случаях. Он не раз говорил, что воскреснет только на третий день (Мр 10:34; Лк 9:22; 18:33). В течение этих трех дней он был не в раю, а в месте, которое некоторые переводы Библии называют адом (Дн 2:27, 31). На небо же Иисус вернулся гораздо позже – только спустя 40 дней (Дн 1:1–3, 9). Соответственно, Иисус не был в раю уже в день казни и не мог ожидать оказаться там «сегодня».

Ранние греческие писатели и комментаторы расходились во мнении о том, как правильно передавать этот стих. Например, Исихий Иерусалимский (4–5 вв. н. э.) писал: «Действительно, некоторые читают таким образом: „Истинно говорю тебе сегодня“, затем они ставят запятую; затем они продолжают: „Ты будешь со мной в Раю“» (Patrologiae Graecae, Vol. 93, col. 1432-1433).

Феофилакт (11–12 вв. н. э.) тоже упоминает сторонников такой пунктуации: «[Они] ставят пунктуационный знак после „сегодня“, так что получается: „Истинно я говорю тебе сегодня“; и затем они добавляют выражение: „Ты будешь со мной в Раю“» (Patrologiae Graecae, Vol. 123, col. 1104).

В труде «Свет Евангелия: комментарии к учениям Иисуса на основе арамейских и неизмененных восточных традиций» отмечается характерный восточный обычай упоминать день произнесения клятвы: «Акцент в этом тексте падает на слово „сегодня“, что должно читаться так: „Истинно я говорю тебе сегодня, ты будешь со мной в Раю“. Обещание было сделано в тот самый день, а исполниться оно должно было позже. Такова особенность восточной речи, когда подчеркивалось, что обещание делается в определенный день и должно исполниться» (G. M. Lamsa, Gospel Light—Comments on the Teachings of Jesus From Aramaic and Unchanged Eastern Customs, pp. 303-304).

Иисус был человеком еврейской культуры и произнес эту фразу, вероятнее всего, на еврейском языке. В Ветхом Завете немало примеров такого употребления слова «сегодня», когда оно использовалось для придания большего веса и торжественности клятве (Вт 4:26; 6:6; 7:11; 8:1, 19; 30:15; Зх 9:12). Клятва как бы юридически привязывается к определенной дате. Например, во Вт 8:19 Моисей говорит: «Свидетельствую вам сегодня, что вы погибнете».

Учитывая это, переводчики и в прошлом, и в наше время передавали слова Иисуса из Лк 23:43 именно таким образом. В сирийском переводе Евангелия от Луки 5 в. н. э., так называемом Кьюртоновском Евангелии, стих 23:43 передан так: «Аминь, я говорю тебе сегодня что со мной ты будешь в Саду Эдемском» (F. C. Burkitt, The Curetonian Version of the Four Gospels, Vol. 1, Cambridge, 1904).

Так же поступает английский перевод Ротергама и Ламзы (1933), немецкий перевод Рейнхардта и Михаэлиса и многоязычный «Перевод нового мира» (который в России запрещен Святой инквизицией). Авторы этих переводов справедливо отмечают, что акцент в Лк 23:43 падает на время произнесения обещания, а не его исполнения. Это согласуется с широким историческим и богословским контекстом.


Читайте также: Кто такой сущий? О масоретской огласовке тетраграмматона Nomina sacra

Комментарии

  1. Антон, спасибо большое за это исследование! Особенно понравилось про "Святую инквизицию"... Да уж...

    ОтветитьУдалить
  2. Есть такая мысль. По большому счету даже не важно, "говорю сегодня" или "сегодня будешь". Ведь человек после смерти ничего не чувствует, и времени в том числе (Еккл. 9:5-10). Поэтому процедура "умер-воскрес" для восприятия человека происходит МГНОВЕННО! (своего рода "машина времени") И поэтому "сегодня будешь", - для восприятия человека, - тоже подходит.

    ОтветитьУдалить
  3. Ну вот, опять ты, брат, разложил по полочкам запутанное учение, которое на протяжении веков запутывали "лучшие" умы. И уложился не в научный труд с ...сот страницами, а в статью с несколькими обзацами. ай-я-яй )) Спасибо!

    ОтветитьУдалить
  4. Спасибо, Антон. Очень интересно и доступно.

    ОтветитьУдалить
  5. Хорошо это ты про Святую инквизицию. Смех разобрал. Как дополнение к статье напоминаю, что в том мученическом переводе приводится ряд ссылок для обоснования этой запятой (ну, или двоеточия): Ин 20:17; Де 10:40; 1 Кр 15:20; Кл 1:18.

    ОтветитьУдалить
  6. Конечно "говорю тебе сегодня", потому что Христа не было на небе 43 дня, 3 дня в могиле и 40 ходил еще с учениками, да и у разбойника был только один Рай.

    Иез.37:12
    Посему изреки пророчество и скажи им: так говорит Господь Бог: вот, Я открою гробы ваши и выведу вас, народ Мой, из гробов ваших и введу вас в
    землю Израилеву.
    ____
    Его землю, что ему обещал Бог и ни о каком небе разбойник понятия не имел.

    ОтветитьУдалить
  7. Уважаемый Антон, чтение Луки 23:43, принятое у свидетелей Иеговы и адвентистов седьмого дня, противоречит Священному Писанию как текстологически, так (что намного более важно) и духу всего учения о душе человека, в нем изложенному.
    Рассмотрим слова Господа с текстологических позиций. И сказал ему Иисус: истинно говорю тебе, ныне же будешь со Мною в раю.
    και είπεν αυτω̣, ’Αμήν σοι λέγω, σήμερον μετ’ εμοũ έση̣ εν το παραδείσω̣(Лук.23:43).
    Господь употребляет фразу "истинно говорю тебе" или "истинно говорю вам" около 100 раз, но никогда не прибавляет к ней обозначение времени произношения! Т.е. Он не говорит: "истинно говорю тебе сегодня" или "истинно говорю вам сегодня". С чего же тогда мы должны думать, что в словах Луки 23:43 вдруг появляется непонятное исключение?!

    Вот места Писания, где Христос Спаситель говорит фразу, присутствующую и в Луки 23:43: Мф. 5:18; Мф. 5:26: Мф. 6:2; Мф. 6:5; Мф. 6:16; Мф. 8:10; Мф. 10:15; Мф. 10:23; Мф. 10:42; Мф. 11:11; Мф. 13:17; Мф. 16:28; Мф. 17:20; Мф. 18:3; Мф. 18:13; Мф. 18:18-19; Мф. 19:23; Мф. 19:28; Мф. 21:21; Мф. 21:31; Мф. 23:36; Мф. 24:2; Мф. 24:34; Мф. 24:47; Мф. 25:12; Мф. 25:40; Мф. 25:45; Мф. 26:13; Мф. 26:21; Мф. 26:34; Мк. 3:28; Мк. 6:11; Мк. 8:12; Мк. 9:1; Мк. 9:41; Мк. 10:15; Мк. 10:29; Мк. 11:23; Мк. 12:43; Мк. 13:30; Мк. 14:9; Мк. 14:18; Мк. 14:25; Мк. 14:30; Лк. 4:24; Лк. 9:27; Лк. 12:37; Лк. 12:44; Лк. 18:17; Лк. 18:29; Лк. 21:3; Лк. 21:32; Ин. 1:51; Ин. 3:3; Ин. 3:5; Ин. 3:11; Ин. 5:19; Ин. 5:24-25; Ин. 6:26; Ин. 6:32; Ин. 6:47; Ин. 6:53; Ин. 8:34; Ин. 8:51; Ин. 8:58; Ин. 10:1; Ин. 10:7; Ин. 12:24; Ин. 13:16; Ин. 13:20-21; Ин. 13:38; Ин. 14:12; Ин. 16:20; Ин. 16:23; Ин. 21:18. Ни в одном из этих мест Господь не прибавляет слово "ныне" или "сегодня", что доказывает ошибочность аргк=ументации свидетелей Иеговы по поводу текста Луки. 23:43.

    "Дело в том, что глагол λέγω (говорю) не нуждается в обстоятельстве времени. Это глагол настоящего времени. Совершенно излишне упоминать о времени говорения, поскольку настоящее время не подразумевает иных толкований. Глаголы прошедшего и будущего времён могут содержать при себе обстоятельства времени, так как сам глагол прошедшего или будущего времени не обладает исчерпывающей информацией о времени говорения. Фраза «я говорил» может нуждаться в уточнении «вчера» или «год назад». Фраза «я скажу» может нуждаться в уточнении «завтра» или «через год». Но фраза «я говорю» не нуждается в уточнении «сегодня». https://pravoslavnyi-otvet-na-eres-i-okultizm.blogspot.ru/2016/06/adventistam-i-svidetelyam-iegovi.html

    Следующий аргумент СИ состоит в том, что Господь Иисус только на третий день восшел на небо, к Богу Отцу, а значит, не мог в день смерти пребывать в Раю. Но это тоже ошибочное утверждение, ибо Священное Писание говорит нам, что Сын Божий обладает вездесущием. "ибо, где двое или трое собраны во имя Мое, там Я посреди них" (Матф.18:20). Православные христиане собираются во имя Господа и Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа по всему лицу земли, и в каждой общине, в каждом храме Он пребывает с нами, как Сам и обещал.

    По поводу бессмертия души Писание также не оставляет никаких сомнений. Оно говорит, что душа человека не умирает со смертью тела. Самый яркий пример - притча о богаче и Лазаре, которую никак нельзя понять символически (Луки. 16: 19-31).

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. > чтение Луки 23:43, принятое у свидетелей Иеговы и адвентистов седьмого дня

      И еще в целом ряде современных и древних переводов, которые не имеют никакого отношения ни к СИ, ни к адвентистам.

      > С чего же тогда мы должны думать, что в словах Луки 23:43 вдруг появляется непонятное исключение?!

      Почему оно непонятное? Оно неоднократно используется в Библии, как показано в этой статье. Это распространенная еврейская идиома. Если Иисус использует его только один раз, это не дает повода вырезать эту фразу. Тем более что невозможно утверждать, что он вообще никогда так не говорил. В Библии не записано абсолютно все, что он сказал.

      > Ни в одном из этих мест Господь не прибавляет слово "ныне" или "сегодня", что доказывает ошибочность аргк=ументации свидетелей Иеговы по поводу текста Луки. 23:43.

      Каким образом оно это доказывает? Не вижу логику. В Библии немало примеров, когда какая-то фраза или слово встречается только один раз. Тем более что данный случай действительно необычный, это единственный раз, когда Иисус прямо пообещал кому-то воскресение. Особенные обстоятельства и торжественность могут объяснять и особенный оборот речи, тем более характерный для еврейского языка. Но в любом случае нельзя подгонять одни фразы в Библии под другие, думая, что некто должен всегда выражаться одинаково. Так переводы Библии не делаются.

      > "Дело в том, что глагол λέγω (говорю) не нуждается в обстоятельстве времени. Это глагол настоящего времени. Совершенно излишне упоминать о времени говорения, поскольку настоящее время не подразумевает иных толкований…"

      Я привел в статье целый список именно такого оборота из Ветхого Завета. Моисей говорил конструкции, почти идентичные словам Иисуса. А в некоторых местах это слова самого Бога. Вы будете утверждать, что у Бога плохо с грамматикой?

      > Но это тоже ошибочное утверждение, ибо Священное Писание говорит нам, что Сын Божий обладает вездесущием.

      Где оно это говорит? Нет таких стихов. В Мат. 18:20 нет слова «вездесущие», напротив, тут четко показано, что Иисус находится в конкретном месте – рядом с двумя-тремя христианами. Вездесущность Бога и тем более Иисуса – небиблейское учение. Я согласен, что Иисус пребывает в каждой общине, но ведь не буквально, согласитесь. Сегодня он находится на небе, куда вознесся еще 2000 лет назад. Но с нами он пребывает в виде поддержки, помощи, руководства и т.д.

      > По поводу бессмертия души Писание также не оставляет никаких сомнений. Оно говорит, что душа человека не умирает со смертью тела. 

      Где оно так говорит? Снова голословный аргумент. В притче о богаче и Лазаре ни разу не используется ни слово «душа», ни слово «бессмертие», поэтому эта притча никак не может считаться доказательством бессмертия души. О богаче и Лазаре я писал здесь. Во всей Библии вообще нет фразы «бессмертие души». Зато есть немало мест, где прямо говорится о смертности души, напр. Иез. 18:4, Мат. 10:28.

      Удалить
  8. А вот интерессно зачем было спасать в ковчеге бессмертные души? Кто знает? 1 Петра 3 глава стих 20

    ОтветитьУдалить
  9. В Евангелье от Матфея 16:21 Иисус говорил, что пострадает, будет убит и на третий день воскреснет, а в Евангелье от Луки 23:43 Он сказал совсем другое,что будет в раю с раскаявшимся разбойником и "ныне же". Такой вариант перевода является оскорбительным для Христа,т.к. показывает Его непоследовательным и неправдивым в своих речах. Но произошло-то как написано в Матфея 16:21 и в письме Евреям 1:9 написано, что Христос " возлюбил правду",значит смысл текста Луки 23:43 искажен.

    ОтветитьУдалить
  10. По поводу бессмертия души Писание также не оставляет никаких сомнений. Оно говорит, что душа человека не умирает со смертью тела.
    _____
    Весьма странный аргумент, по учению душа это безтелесная субстанция, зачем же ей тогда нужна вода для питья как в примере с Лазарем?

    Ну и тут они вывернутся, помню один мне так и писал - это образно, то есть - вода образно, скрежет зубов и слезы - тоже образно, а вот само событие - реальный ад? Не вижу логики, а лишь попытки подогнать Библию под заранее выдуманное учение.

    ОтветитьУдалить
  11. Да, написано что Христос на 40-вый день восшел к Отцу на небо. Однако в случае с Марией он сказал чтобы она не притрагивалась до него, потому что он еще не восшел к Отцу, а вот Фоме разрешил уже дотронуться до себя, еще до своего восхождения ... как этот момент понимать?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Если вы имеете в виду стих Иоанна 20:17, Иисус сказал ей: «Перестань за меня держаться». Видимо, она его схватила или обняла и не отпускала, потому что боялась снова его потерять. Но он заверил ее, что пока он еще не уходит, поэтому она может не переживать, но нужно пойти и сообщить о его воскресении ученикам.

      Удалить
  12. В приведенном стихе Захария 9:12 тоже запятую можно поставить так, что смысл изменится.

    ОтветитьУдалить
  13. нашёл несколько переводов луки 23:43
    Ludwig Reinhard (1910) немецкий
    "Und Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir heute: Mit mir wirst du im Paradise sein."
    «И Иисус сказал ему: истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мной в раю».

    Jedermanns- Bibel (1930) немецкий
    "Nachdrücklich versichere ich dir schon heute: du sollst bei mir im Paradise sein"
    "Решительно заверяю тебя уже сегодня: ты должен быть со мной в раю"

    Wilhelm Michaelis (1934) немецкий
    " Da sprach er zu ihm: "Wahrlich, ich gebe dir schon heute die Zusicherung:du wirst(einst) im Paradies mit mir zusammen sein""
    "Тогда он сказал ему: "воистину, я уже сегодня даю тебе заверение:ты будешь со мной в раю""

    Konkordante Wiedergabe (1939) немецкий
    "Und Jesus sagte zu ihm:" Wahrlich, dir sage Ich heute: Mit Mir wirst du sein im Paradise."
    "И сказал ему Иисус:" Истинно говорю тебе сегодня: со мной ты будешь в раю."

    G.M.Lamsa's Aramaic Peshitta NT (1940) английский с сир.
    " Jesus said to him, Truly I say to you today, you will be with me in Paradise"
    "Иисус сказал ему: Истинно говорю тебе сегодня: ты будешь со мною в раю"

    The New Testament of Our Lord and Saviour Jesus Annoited
    (1958) by James L. Tomanek (английский)
    " Jndeed today I say you, you shall be with Me in the paradise."
    "Воистину, сегодня я говорю тебе: ты будешь со мной в раю."

    New Simplified Bible
    He replied: »Today I tell you this. You will be with me in paradise.«
    Он ответил: "Сегодня я скажу тебе вот что. Ты будешь со мной в раю.

    Emphasized Bible (Rotherham) (1984)
    And he said unto him—Verily, I say unto thee this day: With me, shalt thou be in Paradise.
    И сказал ему: Истинно говорю тебе ныне: со мною будешь в раю.

    Ernst Simon (1990) немецкий
    "Er sprach zu ihm: " Wahrlich, ich sage dir heute: Mit mir
    wirst du im Paradise sein."
    "Он сказал ему:" Истинно говорю тебе сегодня: со мной
    ты будешь в раю."

    An American English Bible (2001)
    And [ Jesus ] replied: "I tell you this today as a fact...
    you will be with me in the Paradise"

    Heinz Schumacher (2002) немецкий
    "Da sprach er zu ihm: Wahrlich,ich versichere dir(schon) heute: Du wirst im Paradise mit mir zusammen sein!"
    "И сказал он ему: воистину,я заверяю тебя сегодня: ты будешь со мной в раю!"

    Die Volxbibel (2006) немецкий
    "Eins kann ich dir heute sicher versprechen: Du wirst mit mir im Paradies landen!“
    "Одно я могу тебе сегодня точно обещать: ты окажешься со мной в раю!“

    The Scriptures (2009)
    And יהושע seid to him, "Truly, I say to you today, you shall be with Me in paradise."b
    b Lit. garden

    Revised English Version (REV)
    "And he said to him, "Truly I say to you today, you will
    be with me in the Paradise."

    спасибо за внимание!

    ОтветитьУдалить
  14. Отличный диалог. Автор прав на все 100%

    ОтветитьУдалить
  15. Действительно, мы видим, что Иисус в записанных решениях никогда не употреблял такой оборот. А тут вдруг, на кресте, в муках, когда каждый вдох даётся с трудом, Он находит нужным уточнять, что то, что Он сегодня говорит, Он говорит именно сегодня???! Где логика

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Мы точно не знаем, употреблял Иисус такой оборот раньше или нет. Даже если Иисус сказал это впервые и в муках, это недостаточный повод сомневаться в том, что он это сказал. Все бывает в первый раз. Если вы считаете, что человек в муках будет говорить максимально короткими предложениями и выбрасывать слова, то эта гипотеза имеет право на существование, но это все равно гипотеза. Сказать одно даже лишнее слово не так уж сложно, пока можешь разговаривать. Иисус же не поэму прочитал. И этой гипотезы точно недостаточно, чтобы нейтрализовать обилие противоположных аргументов.

      Удалить
  16. Странно. Якобы текст Библии боговдохновенный, но вот вдохновения изобрести знаки пунктуации не было. Что-то тут не сходится.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Не сходится здесь только одно: желание подгонять Библию под ваши собственные капризы.

      Удалить

Отправить комментарий

Действует премодерация. Не пропускаются комментарии: агрессивные, неадекватные, провокационные, на иностранных языках, не по теме статьи, повторные в той же статье (каждый комментатор комментирует только один раз – хорошо подумайте, что хотите сказать!), в ответ на другие комментарии (комментируйте статью, а не чужие комментарии). Комментарии не предназначены для дискуссий и дебатов. Подробнее об этом здесь. Для дискуссий и вопросов личного и технического характера, пожалуйста, используйте почту или другие виды личных сообщений. Если ваш комментарий не опубликован, не ругайтесь об этом в комментариях (это не поможет), а напишите мне по почте или другим способом. Весьма вероятно, мы сможем решить проблему, и ваш комментарий появится.

Популярные сообщения из этого блога

Библейские загадки

Вера или знание?

Эволюция и лотерея

Сектант

Имя Бога в русской культуре

Все темы блога

свидетели Иеговы41 государство40 СП34 имя Бога24 нравственность24 национализм23 Царство Бога22 наука20 переводы20 русский язык20 война18 праздники17 законы15 проповедь15 эволюция15 Перевод нового мира14 медицина14 юмор14 рай13 экстремизм12 СМИ11 католицизм11 философия11 США10 блог10 статистика10 экономика10 Украина9 греческий язык9 еврейский язык9 семья9 смерть9 суды9 патриотизм8 переливание крови8 любовь7 образование7 общество7 Кирилл6 Новый год6 Синодальный перевод6 вечность6 ислам6 святой дух6 сотворение6 ценности6 Армагеддон5 Белоруссия5 Папа Римский5 иконы5 иудаизм5 крест5 молитва5 парадоксы5 патристика5 традиции5 1440004 Blogger4 Андрей Кураев4 Интернет4 Рождество4 ад4 воскресение4 запреты4 идолопоклонство4 монастыри4 поэзия4 психология4 чудеса4 язычество4 English3 Грузия3 Кемерово3 Пасха3 душа3 каноны3 культура3 полиция3 самозарождение3 святые3 старение3 8 марта2 Pussy Riot2 Авраам2 Александр Дворкин2 Википедия2 Всеволод Чаплин2 Выборг2 Германия2 Достоевский2 Жерар Жерто2 Израиль2 Иларион2 СССР2 Священное Предание2 Толстой2 ФСБ2 баптизм2 безопасность2 время2 дело Уолша2 демократия2 животные2 инопланетяне2 искупление2 литература2 ложь2 музыка2 преемственность2 #StopJWBan1 +11 10 заповедей1 19141 23 февраля1 Android1 Copiopteryx jehovah1 Facebook1 Google1 Google+1 Lenta.ru1 Opera1 Telegram1 The Voice1 Абхазия1 Аввакум1 Адам1 Александр Калистратов1 Александр Турчинов1 Алина Милан1 Альберт Эйнштейн1 Андрей Десницкий1 Армения1 Биньямин Кидар1 ВИБР1 Валерий Отставных1 Василий Бочкарев1 Вечеря1 Виссарион1 Владимир Сорокин1 Геннадий Зюганов1 Гюнтер Дэмниг1 День России1 Джейсон Бидан1 Джон Леннон1 Джонатан Уэллс1 Дмитрий Захаркин1 Дмитрий Смирнов1 Евросуд1 Елена Григорьева1 Жанна Цареградская1 Игра престолов1 Индия1 Иоанн Шанхайский1 Иосиф Волоцкий1 Казахстан1 Климент Александрийский1 Константин1 Крещение Господне1 Латвия1 Лев Толстой1 Леонид Фролов1 Людмила Алексеева1 Магнитогорск1 Маркус Перссон1 Мартин Лютер1 Матильда1 Матрона Московская1 Михаил Назаров1 Михаил Черенков1 НТВ1 Нагорная проповедь1 Никон1 Нимрод1 ООН1 Олег Заев1 Олег Нагорный1 Олег Стеняев1 Павел Адельгейм1 Петр Мещеринов1 Питирим1 Пётр и Феврония1 Ричард Бренсон1 Ричард Лейб1 Рожана1 Рольф Фурули1 Румыния1 Свято-Боголюбский монастырь1 Сергей Журавлёв1 Сергий Круглов1 Стивен Хокинг1 Стинг1 Сторожевая башня1 Таиланд1 Тереза из Лизье1 Турция1 Уильям Баркли1 Фил Коллинз1 Франциск Скорина1 Хэллоуин1 Эрнст Колвелл1 Юрий Гагарин1 Юрий Чайка1 Яндекс1 амиши1 антихрист1 богач и Лазарь1 вакцинация1 внеконфессиональность1 выборы1 голод1 готы1 дары волхвов1 демоны1 день рождения1 индуизм1 искусство1 исцеления1 кино1 китайский язык1 книгопечатание1 князь Владимир1 коммунизм1 конец света1 космос1 крещение1 масореты1 надежда1 нигилизм1 обрезание1 отпевание1 пастафарианство1 пастырство1 перепись1 природа1 прогерия1 протестантизм1 пуритане1 пятидесятники1 реализм1 сатанизм1 спиритизм1 талант1 телевидение1 хилиазм1 цензура1 экзорцизм1
Показать больше