Немногие знают, что в русском языке, да и во многих других тоже, слово «талант» в значении «способность, одаренность» происходит от новозаветного греческого слова, использованного Иисусом в знаменитой притче из 25-й главы Матфея и означающего единицу измерения массы. Это та самая притча, где упоминается «зарывание таланта в землю». Это не совпадение, а то же самое слово. Сначала об одаренном человеке, который не использует свои способности, говорили в ироническом ключе со ссылкой на притчу: он зарывает свой талант в землю. Затем через какое-то время слово «талант» стало напрямую отождествляться с одаренностью, стало его синонимом.
В «Этимологическом словаре школьника» под редакцией Л. Успенского мы
читаем:
Не так-то легко проследить за путем, которым греческое «talanton», означавшее «55 фунтов» или еще – «денежная единица, стоимостью примерно в 26 килограммов серебра», превратилось затем у европейских народов в слово со значением «одарённость», «способность». Видимо, толчком к этому послужил содержащийся в Евангелии нравоучительный рассказ-притча.
Так же обстоит дело с английским и французским языками (в обоих – talent).
Конечно, Иисус не имел в виду умение рисовать или петь. Он говорил о том, что человек делает или не делает для служения Богу. Здесь, как часто бывает, притча подверглась секуляризации, и сегодня ее обычно понимают как призыв заниматься какими-то мирскими вещами, хотя Иисус говорил скорее об обратном. Тем не менее это яркий пример того, какое огромное влияние Библия оказала на развитие языков и культур. Сегодня мы используем в речи массу библеизмов и даже не задумываемся об этом.
Действительно забавно, когда это библейское выражение употребляют в антирелигиозной семантике.
ОтветитьУдалитьНапример, когда я стал изучать Библию со свидетелями Иеговы, а не поступил после музыкальной школы в муз. училище, мои родители заявили, что я "зарыл свой талант в землю". На самом деле я приумножил "талант"и моего господина - Христа, восемнадцать лет участвуя в проповеди Благой Вести о Царстве. А в муз. училище я бы его "закопал", переехав в другой город и живя в несколько лет пропитой общаге.
Ещё часто в народе говорят: "Не хлебом единым жив человек... " подразумевая, что нужны ещё и зрелища, но мы-то с вами знаем о чём речь :)
ОтветитьУдалитьА я вспомнила выражение " сначала было слово", которое также упоминают не в тему. Например в проздновании дня Кирилла и Мифодия, подразумевая алфавит и все что с ним связано. Смешно.
ОтветитьУдалитьа я слышал ещё как выражение "не хлебом единым жив человек..."
ОтветитьУдалитьупотребляется в совершенно искажённом смысле.
Моя учительница по истории говорила так о русском народе, имея ввиду, что весь народ поднимался на защиту отечества, то есть живы были русские люди не хлебом единым, а ещё верой в царя и любовью к Отечеству.
Очень неприятно было слышать, как искажаются слова из Библии.
История из Исхода 32 главы сейчас понимается как служение богатству,хотя на самом деле представлена в библии как служение придуманному богу.Люди не стремились к богатству а наоборот отдали его.
ОтветитьУдалитьЗа 2 таланта была куплена гора, на которой была построена Самария.
ОтветитьУдалитьТакже как и выражение золотой телец. Смысл этого выражения изменился. Сейчас он ассоциируется с богатством.
ОтветитьУдалить