Сообщения

Показаны сообщения с ярлыком "переводы"

Из архивов

Эффект Синодального перевода

Изображение
Когда-то за мной водился один грешок. Я любил читать библейские комментарии, но не особо любил читать саму Библию. Комментарии были живыми и ясными, а Библия как текст воспринималась чем-то искусственным и абстрактным, существующим в пробирке. Я понимал, конечно же, что Библия – это основа основ, а Синодальному переводу все-таки 150 лет, но эти знания не сильно помогали. Мозг упирался в малопонятный, почти иностранный язык, в причудливый слог, и воспринимал текст в каком-то другом режиме, в котором не возникает естественного отклика на прочитанное. В бесконечных «кольми паче», «глас вопиющего», «длань», «чресла», «жестоковыйный» и т. п. приходилось постоянно напоминать себе, что передо мной не берестяная грамота, а Слово Бога, которое нужно применять в повседневной жизни. Лишь годы спустя я узнал, что дело не в самой Библии, а в переводе. Сначала у меня не было никаких переводов, кроме Синодального, а когда я познакомился с другими – современными русскими и английскими, я открыл для се...

Запрещенные переводы Библии – это уже средневековье или еще нет?

Изображение
Представитель РПЦ Вахтанг Кипшидзе пишет в «Независимой газете»: «Страхи, что Русская православная церковь призывает вернуться в Средневековье, являются популярным направлением отечественной массовой культуры». Далее он иронизирует над этими страхами, кажущимися ему совершенно беспочвенными: «Иррациональность этих опасений может сравниться, наверное, только со страхом самих жителей того времени перед людьми с песьими головами». Спустя два дня стало известно о том, что два жителя Хабаровска объявлены в международный розыск за… чтение Библии: «Следствие полагает, что участие Семенюка и Светоносова в деятельности запрещенной организации подтверждается тем, что в апреле 2018 года они наряду с Аксеновым публично читали Библию [в запрещенном «Переводе нового мира»]». То есть, логика следствия такая: читал Библию в неправильном переводе – значит, состоишь в запрещенной организации. Никак иначе! Еще одного жителя Хабаровска прямо сейчас судят по этому же эпизоду – чтение Библии в кон...

Луки 23:43: «говорю сегодня» или «сегодня будешь»?

Изображение
В Луки 23:43 Иисус говорит распятому рядом с ним разбойнику такую фразу, в максимальном приближении к оригиналу: «Истинно тебе я говорю сегодня со мной ты будешь в раю». В древнегреческом языке знаков пунктуации практически не было, а в современных языках требуется как минимум одна запятая примерно посередине. Это можно сделать перед словом «сегодня» или после него. Смысл при этом резко меняется. Большинство современных переводов Библии ставят запятую перед «сегодня», представляя ситуацию так, что Иисус и разбойник оказались в раю уже в день казни. Некоторые другие переводы ставят ее после «сегодня», и данная мысль не прослеживается. Как же правильно? Это тот любопытный случай, когда одного лишь текста недостаточно для правильного перевода. Это все равно что найти древнюю табличку «казнить нельзя помиловать» и пытаться перевести ее изолированно от контекста. Если у нас нет никакого контекста, никакой сопутствующей информации – лингвистической, текстологической, исторической, культу...

«Перевод нового мира» плохой, потому что…

Изображение
Так и хочется сказать: потому что гладиолус . В узких кругах регулярно ведутся разговоры о том, какой плохой, искаженный, подогнанный и т.д. «Перевод нового мира». В России в связи с некоторыми последними событиями об этом стали говорить еще чаще. В этих разговорах всегда очень плохо с аргументами. Это не пустые слова, я знаю, о чем говорю. Я веду этот блог семь лет. За это время я опубликовал, наверно, сотни комментариев о плохом ПНМ от самых разных людей, и я хочу поделиться с вами своим опытом. Подавляющее большинство возражений аргументированы чуть менее, чем никак. ПНМ плохой, и точка. Те единичные аргументы, которые изредка встречаются, представляют собой один из нескольких вариантов: То-то и то-то в ПНМ переведено не так, как в Синодальном. Допустим, не так, но почему это неправильно? Точно так же можно сказать: то-то в Синодальном переводе переведено не так, как в ПНМ, и значит неправильно. Нельзя установить качество перевода, сравнивая его с другим переводом, это бессм...

Выборг: прорыв российской библеистики

Изображение
Сегодня в городском суде Выборга группа экспертов в составе математика, переводчика и православного религиоведа попробует экспертно проанализировать один из самых распространенных в мире переводов Библии, так называемый «Перевод нового мира». Если точнее, они попытаются доказать, что данная Библия вовсе не является Библией, а так, непонятной книжкой в серой обложке. Вот три показательных аргумента из этой экспертизы: 1. В названии книги нет слова «Библия», а только «Священное Писание». Авторы, видимо, не в курсе, что в библеистике и вообще христианстве «Священное Писание» является синонимом «Библии». Множество библейских переводов тоже названы «Священное Писание». Например, вариант «Священное Писание» предпочитают мусульмане , когда говорят о Библии. И вообще сложно понять, как наличие или отсутствие какого-то слова в заголовке влияет на содержание самой книги. Можно ли сказать, что роман «Анна Каренина» не является романом, потому что слова «роман» нет в названии? Текстологичес...

Бог хорош, благ или добр?

Изображение
Иногда работе переводчика не позавидуешь: в отсутствие идеальных вариантов приходится выбирать наименьшее из зол. Такая ситуация сложилась с еврейским словом טוב. Это очень простое слово, означающее «хороший». Например, именно этим словом характеризуется творение Бога в первых стихах Бытия:

Господи, помилуй нас за такой перевод

Изображение
Слово «Господь» является одним из самых широкоупотребительных религиозных слов. «Господь Бог», «Господи, помилуй» или просто «Господи!» как восклицание – подобные слова часто звучат из уст людей как церковных, так и далеких от религии. Увы, над нами снова злую шутку сыграли переводчики, ведь «Господь» – это очень нетипичное для Библии обращение к Богу. Русское слово «Господь» соответствует еврейскому слову адон либо образованному от него адонай . В греческом языке ему соответствует кириос . В Ветхом Завете слово адонай и его разновидности употребляются по отношению к Богу всего 338 раз. Чтобы понять, насколько это мало, сравним это с таким экзотическим титулом Бога, как саваоф – 256 раз. Этот титул знают только узкие специалисты, а ведь он употребляется лишь немногим реже, чем адонай . Продолжая сравнение, титул «Бог» ( эль, элохим, элоа, эла ) в Еврейских Писаниях используется 2600 раз, а личное имя Бога Иегова – почти 7000 раз, что чаще всех остальных обозначений Бога, вместе ...

Кто такой сущий?

Изображение
Это прилагательное сегодня используется редко, в основном во фразеологизмах. Толковый словарь Ефремова дает два значения: 1) (разг.) подлинный, истинный, самый настоящий; 2) (устар.) существующий, имеющийся в наличии.

Проблема теории о «лжепророчествах»

Изображение
Перевод Представьте, что все ваши детские поступки и фразы записаны где-нибудь в дневнике или в компьютере, и у меня есть к нему доступ. Тогда мне ничего не стоит выбрать из этой коллекции сто-двести самых плохих ваших фраз и дел, записать их в хронологическом порядке и провозгласить вас самым плохим человеком на земле. Помню, один читатель написал мне: «Вопрос даже не в том, что плохого вы сделали, а в том, сделали ли вы хоть что-то хорошее». И точно так же можно набрать сто-двести самых лучших, самых добрых фраз и провозгласить вас святым. Обе картины в каком-то смысле верны, но ни одна не отражает действительность в полной мере.

The Voice

Изображение
Новый английский перевод Нового Завета The Voice (Голос) демонстрирует то, чего очень не хватает подавляющему большинству переводов – смелый отказ от традиций ради ясности и понятности текста. Не секрет, что сегодня христианская лексика обременена искусственными словами, часто заимствованными из греческого, настоящее значение которых знают только специалисты. В результате Библия из живого и динамичного повествования, какой она была при написании, превращается в сухой текст, изобилующий искусственными церковными терминами. Авторы The Voice нашли смелость заменить целый пласт церковной лексики на те базовые значения, которые читатели воспринимали изначально. Таким образом воспроизводится языковая ситуация первого века: мы говорим так же, как говорили апостолы. Авторы перевода не побоялись поднять руку даже на слово «Христос». Вот лишь несколько примеров (традиционный перевод – вариант The Voice): Христос – Помазанник (Anointed One) или царь-освободитель (liberating king) апостол – п...

Nomina sacra

Изображение
Подавляющее большинство людей, возражающих против использования имени Бога в Новом Завете (кроме цитат), исходят из предположения, которое им кажется само собой разумеющимся: в тексте НЗ имени Бога нет, а есть только «Господь». Но мало кто из неспециалистов знает, что это предположение ошибочно. В самых старых новозаветных рукописях в этих местах стоит не «Господь» (кириос), а так называемые nomina sacra – «священные обозначения». Это две (иногда больше) буквы с горизонтальной чертой над ними. Например, Бог обозначался как ΚΣ (КС) либо ΘΣ (ТС). На рисунке выше показано, как выглядит фрагмент Papiro P46, датируемый 180–200 годами н.э. В нем мы видим два сокращения ТС. За более полным списком nomina sacra отсылаю к Википедии . Этот факт знают многие библеисты, однако о нем редко говорят, потому что факт очень неудобен. Ведь он означает, что текст подвергся изменению, поскольку в оригинале сокращений быть не могло. Невозможно, чтобы евангелисты и апостолы использовали подобные сокращен...

Выживание наиболее поддельных

Изображение
Предлагаю вашему вниманию свой перевод известной статьи биолога Джонатана Уэллса (Jonathan Wells) о тенденциозности и предвзятости в преподавании теории эволюции. Он показывает на конкретных примерах, что хорошо известные со школьной стамьи примеры «эволюции в действии» являются или прямыми подлогами, или содержат логические ошибки. При этом сами ученые-эволюционисты, зная об этом, не хотят исправлять ситуацию, потому что это повредит имиджу теории эволюции. В результате не одно поколение атеистов выросло на прямой дезинформации в школах. Название статьи представляет собой игру слов и содержит аллюзию на дарвиновский термин «выживание наиболее приспособленных». Впервые статья была опубликована в журнале The American Spectator в 2001 г. С любезного разрешения Discovery Institute . Оригинал: Survival of the Fakest . *** Сегодня науке уже известно, что многие столпы теории Дарвина представляют собой или прямую подделку, или просто вводят в заблуждение. Однако в книгах по биологии они ...

«Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии»

Изображение
Я рад сообщить об окончании работы над переводом книги норвежского лингвиста Рольфа Фурули для издательства «Библеист». Эта книга, название которой вынесено в заголовок, посвящена широкому кругу вопросов библеистики и теории библейского перевода, но ее главный акцент – обсуждение критики в адрес перевода Нового мира. Это второе издание книги. На английском языке она была издана в июле этого года. Бумажное издание на русском выйдет в следующем году, но PDF-версию уже можно скачать по ссылке ниже. Рольф Фурули (Rolf J. Furuli) – один из ведущих норвежских лингвистов и гебраистов. Он почти сорок лет преподает греческий и еврейский языки в университете Осло, рецензирует научные работы, является автором многих книг и статей по лингвистике, библеистике, археологии, теории перевода, в том числе Библии. Он является одним из немногих в мире узких специалистов по глагольной системе древнееврейского языка; его докторская диссертация была посвящена анализу всех известных древнееврейских глаголов...

Израильский профессор о переводе Нового мира

Изображение
Несколько лет назад я цитировал так называемый перевод Нового мира наряду с несколькими другими переводами Библии в своих статьях, посвященных чисто филологическим вопросам (таким как перевод каузативного хифиль в причастии котель ). В ходе сравнительных исследований я был весьма впечатлен этим переводом: его авторы обнаруживают глубокое понимание структурных характеристик еврейского языка и честно стремятся как можно лучше передать их на целевом языке. Любой перевод является компромиссом, в силу чего отдельные нюансы всегда открыты для критики, и ПНМ не исключение. Однако в части Еврейской Библии я не нашел ни одного явно ошибочного перевода, который можно было бы объяснить какой-то догматической предвзятостью. Я не раз предлагал противникам Библии «Сторожевой башни», которые просили меня прояснить мои взгляды, назвать несколько примеров, которые я был готов проанализировать повторно. Они либо не делали этого, либо предложенные ими стихи (напр. Бытие 4:13; 6:3; 10:9; 15:5; 18:20) вов...

Стереотипы и факты о свидетелях Иеговы

Изображение
Бизнесмен и журналист Ричард Лейб (Richard Leib) делится впечатлениями от общения со свидетелями Иеговы в Рочестере (США), где однажды он не мог найти свободный номер в гостинице из-за проводившегося в городе конгресса. Его заинтересовало это мероприятие, он понаблюдал за свидетелями, пообщался с несколькими из них и написал заметку для интернет-издания ETruth . Предлагаю вашему вниманию ее сокращенный перевод. Стереотипы. На них основаны шутки, реклама, а порой и ошибочные суждения. Свидетели Иеговы — типичный пример. Стереотипы об этих проповедующих ребятах укоренены глубоко… В основном так происходит потому, что большинство людей общались со свидетелями Иеговы лишь один-два раза, и то лишь бегло. Большинству из нас удается поговорить с ними, только когда они звонят в нашу дверь и предлагают что-то из своих публикаций… Должен вам сказать, что образ жизни тех свидетелей, которых я увидел в Рочестере, заслуживает особого разговора. Я никогда не встречал более открытых, счастливых...

О масоретской огласовке тетраграмматона

Изображение
Существует ошибочная точка зрения, что современное произношение имени Бога представляет собой сочетание согласных знаков YHWH и масоретской огласовки АОА от «адонай». Авторы этой идеи считают, что масоретская огласовка должна была соединяться с написанным словом и образовывать при чтении некий гибрид. На самом деле эта система служила другой цели – показать, что вместо записанного слова нужно было произнести какое-то другое. В данном случае вместо тетраграмматона произносилось «адонай» (или «элохим»). Записанное слово называлось «кетиб», произносимое – «кере». Более того, масореты никогда и не огласовывали тетраграмматон знаками АОА, по весьма интересной причине: при такой огласовке тетраграмматон превращался в богохульное выражение. Они огласовывали его либо одной А, либо ЕА, либо, позже, ЕОА, хотя при чтении все равно требовалось произносить «адонай». В связи с этим перевел небольшой фрагмент из книги Жерара Жерто, о которой я уже писал . Здесь предлагаю его вашему вниманию.

Какой перевод самый лучший?

Изображение
Есть интересный рейтинг точности английских переводов Нового Завета, составленный по методу библеиста Эрнста Колвелла. Метод основан на сравнении 64 стихов Евангелия от Иоанна в научной версии Весткота – Хорта и в искаженном «общепринятом тексте» (Textus Receptus). Иными словами, в первой колонке показано, сколько стихов в переводе передано правильно, во второй и третьей – сколько неправильно. Обратите внимание, какой перевод стоит на первом месте. Русский Синодальный перевод текстологически очень близок к английскому King James Version, и посмотрите, на каком месте стоит он. Список использованных 64 стихов можно посмотреть здесь .

О переводе Нового мира

Изображение
Перевод отрывка из книги американского текстолога Д. Бидана о переводе Библии свидетелей Иеговы (Нового мира). Как и «Новая американская Библия» (New American Bible), «Перевод нового мира» является плодом усилий одной христианской деноминации – в данном случае свидетелей Иеговы и их издательского органа «Уотчтауэр Байбл энд Тракт Сосайети оф Нью-Йорк» (Watchtower Bible and Tract Society of New York). Поскольку ПНМ тесно связан с этой религиозной группой, многие любят приводить его как пример перевода с серьезными богословскими искажениями, таким образом ставя его в оппозицию более распространенным и якобы более объективным, нейтральным и научным переводам. Разговоры о предвзятости этого перевода усугубляются еще и тем, что в своем вероучении свидетели Иеговы стоят особняком от основных деноминаций. Эта разница создает враждебную атмосферу и позволяет представителям этих основных деноминаций нападать на любой текст, который отличает ПНМ от более распространенных переводов, мотивируя ...

Свидетели Иеговы и вакцинация

Изображение
Перевод Одной из любимых тем критиков Свидетелей Иеговы является история с вакцинацией. Утверждается, что в период с 1931 по 1952 годы среди Свидетелей Иеговы действовал запрет на вакцинацию, в результате чего многие погибли по вине руководителей этой религиозной конфессии. Отчасти эта риторика призвана дискредитировать нынешнюю позицию Свидетелей Иеговы в отношении крови: дескать, если вы отказались от запрета на вакцинацию, то точно так же однажды откажетесь и от запрета на переливание крови. Кроме того, делается попытка обвинить Свидетелей в невежестве в медицинских вопросах. Запрета вакцинации не было Многие обвинители Свидетелей демонстрируют небрежность в обращении с источниками. Они даже не удосуживаются проверить, что именно они цитируют. Так, утверждение о том, что до 50-х годов прошлого века Свидетели не должны были проходить вакцинацию, однозначно лишено оснований. Например, в 1944 году Александр Макмиллан (Alexander Macmillan), член Руководящего совета Свидетелей Иег...

Свидетели Иеговы и ООН

Изображение
Публикую свой перевод письма Общества Сторожевой башни от 2001 года, в котором объясняется позиция в отношении Департамента публичной информации и членства в нем. Оригинал этого письма выглядит так (нажмите для увеличения):

Популярные сообщения из этого блога

Имя Бога в русской культуре

Библейские загадки

Кодекс для россиян и не только

Сложности с вечностью

Покаяться перед кем-нибудь

Облако тегов

государство41 свидетели Иеговы41 СП34 имя Бога24 нравственность24 национализм23 Царство Бога22 русский язык21 наука20 переводы20 война18 праздники17 законы15 проповедь15 эволюция15 Перевод нового мира14 медицина14 юмор14 рай13 экстремизм12 СМИ11 блог11 католицизм11 философия11 США10 статистика10 экономика10 Украина9 греческий язык9 еврейский язык9 семья9 смерть9 суды9 патриотизм8 переливание крови8 Синодальный перевод7 любовь7 образование7 общество7 Кирилл6 Новый год6 вечность6 ислам6 святой дух6 сотворение6 ценности6 Армагеддон5 Белоруссия5 Папа Римский5 иконы5 иудаизм5 крест5 молитва5 парадоксы5 патристика5 традиции5 1440004 Blogger4 Андрей Кураев4 Интернет4 Рождество4 ад4 воскресение4 запреты4 идолопоклонство4 монастыри4 поэзия4 психология4 чудеса4 язычество4 English3 Грузия3 Кемерово3 Пасха3 душа3 каноны3 культура3 полиция3 самозарождение3 святые3 старение3 8 марта2 Pussy Riot2 Авраам2 Александр Дворкин2 Википедия2 Всеволод Чаплин2 Выборг2 Германия2 Достоевский2 Жерар Жерто2 Израиль2 Иларион2 СССР2 Священное Предание2 Толстой2 ФСБ2 баптизм2 безопасность2 время2 дело Уолша2 демократия2 животные2 инопланетяне2 искупление2 литература2 ложь2 музыка2 преемственность2 #StopJWBan1 +11 10 заповедей1 19141 23 февраля1 Android1 Copiopteryx jehovah1 Facebook1 Google1 Google+1 Lenta.ru1 Opera1 Telegram1 The Voice1 Абхазия1 Аввакум1 Адам1 Александр Калистратов1 Александр Турчинов1 Алина Милан1 Альберт Эйнштейн1 Андрей Десницкий1 Армения1 Биньямин Кидар1 ВИБР1 Валерий Отставных1 Василий Бочкарев1 Вечеря1 Виссарион1 Владимир Сорокин1 Геннадий Зюганов1 Гюнтер Дэмниг1 День России1 Джейсон Бидан1 Джон Леннон1 Джонатан Уэллс1 Дмитрий Захаркин1 Дмитрий Смирнов1 Евросуд1 Елена Григорьева1 Жанна Цареградская1 Игра престолов1 Индия1 Иоанн Шанхайский1 Иосиф Волоцкий1 Казахстан1 Климент Александрийский1 Константин1 Крещение Господне1 Латвия1 Лев Толстой1 Леонид Фролов1 Людмила Алексеева1 Магнитогорск1 Маркус Перссон1 Мартин Лютер1 Матильда1 Матрона Московская1 Михаил Назаров1 Михаил Черенков1 НТВ1 Нагорная проповедь1 Никон1 Нимрод1 ООН1 Олег Заев1 Олег Нагорный1 Олег Стеняев1 Павел Адельгейм1 Петр Мещеринов1 Питирим1 Пётр и Феврония1 Ричард Бренсон1 Ричард Лейб1 Рожана1 Рольф Фурули1 Румыния1 Свято-Боголюбский монастырь1 Сергей Журавлёв1 Сергий Круглов1 Стивен Хокинг1 Стинг1 Сторожевая башня1 Таиланд1 Тереза из Лизье1 Турция1 Уильям Баркли1 Фил Коллинз1 Франциск Скорина1 Хэллоуин1 Эрнст Колвелл1 Юрий Гагарин1 Юрий Чайка1 Яндекс1 агностицизм1 амиши1 антихрист1 богач и Лазарь1 вакцинация1 внеконфессиональность1 выборы1 голод1 готы1 дары волхвов1 демоны1 день рождения1 индуизм1 искусство1 исцеления1 кино1 китайский язык1 книгопечатание1 князь Владимир1 коммунизм1 конец света1 космос1 крещение1 масореты1 надежда1 нигилизм1 обрезание1 отпевание1 пастафарианство1 пастырство1 перепись1 природа1 прогерия1 протестантизм1 пуритане1 пятидесятники1 реализм1 сатанизм1 спиритизм1 талант1 телевидение1 хилиазм1 цензура1 экзорцизм1
Показать больше