В
предыдущей статье я упомянул четыре места, где апостол Пётр называет Иисуса «служителем Бога», судя по ряду переводов (Радостная весть, Живой перевод, Живой Новый Завет). Но есть переводы, где в этих же местах написано «Сын Бога» (Синодальный, Заокского института) и «отрок Бога» (Кассиана). Эти места: Деяния 3:13, 26; 4:27, 30. Какой же перевод прав?
В этих стихах стоит греческое слово παῖς. Посмотрим значение согласно лексикону Стронга:
1. ребенок, дитя, младенец, юноша, отрок, девица;
2. (молодой) раб, слуга.
Посмотрим более широкое определение в
словаре Дворецкого:
1. ребёнок, дитя, мальчик или девочка: π. παιδός Hom., Plat. внук; πέτρας ὀρείας π. Eur. дитя горных скал, т. е. Эхо́; ἐκ παιδός Plat. с детства; ἐκ τῶν παίδων εὐθύς Plat. с раннего детства; π. συφορβός Hom. юный свинопас; ἀμπέλου π. Pind. дитя виноградной лозы, т. е. вино; παῖδες τᾶς ἀμιάντου Aesch. дети морской пучины, т. е. морские животные;
2. pl. сыны (в описаниях, преимущ. не переводится): οἱ παῖδες Ἀσκληπιοῦ Plat. сыны Асклепия, т. е. врачи; Λυδῶν παῖδες Her. лидийцы; δυστήνων παῖδες Hom. несчастные; οἱ ζωγράφων παῖδες Plat. живописцы;
3. юный раб Aesch., Plat., Arph. etc.
Несложно увидеть, что это слово вовсе не означает «сын», как пытается показать Синодальный перевод. Его базовое значение – ребенок, отрок, подросток. Часто это также слуга, потому что дети могли прислуживать взрослым. Значение №2 «сыны» у Дворецкого означает не биологических детей, а в более широком смысле, как представителей.
«Сын» – это совсем другое греческое слово, υἱός. Именно это слово стоит везде, где речь идет о Сыне Божьем или чьем-нибудь другом .
Поэтому перевод епископа Кассиана поступает совершенно верно, передавая παῖς как «отрок», но это очень буквальное решение. Поскольку Иисусу уже в начале его служения было около 30 лет, отроком он явно не был, ввиду чего ряд других переводов по-своему правы с более смысловым вариантом «служитель, слуга» (учитывая контекст – «παῖς Бога»).
Если взять Синодальный перевод, слово παῖς используется в его греческом источнике (Textus Receptus) 24 раза. Почти везде это отрок, ребенок, служитель или слуга. Если убрать случаи, где это слово относится к Иисусу, то Синодальный перевод только один раз передает παῖς как «сын» – в Иоанна 4:51, что оправданно, поскольку контекст показывает, что речь действительно идет о сыне. Остальные случаи перевода «сын» относятся к Иисусу – это вышеупомянутые четыре раза в Дн 3:13, 26; 4:27, 30.
Вывод прост: авторы Синодального перевода хорошо понимали, что παῖς – это никакой не сын, а отрок или слуга. Но назвать Иисуса такими словами им не позволял, видимо, догмат о Троице. Поэтому им пришлось в четырех местах написать «сын».
Эта ситуация показывает, что Синодальный перевод нужно читать
очень осторожно. Если вы не пользуетесь другими переводами, то обязательно пользуйтесь словарями.
Что для нас означает, что Иисус – служитель Бога? В Афанасьевском символе веры, где тринитаризм наиболее проработан, мы читаем:
И в этом Триединстве никто не является ни первым, ни последующим, равно как никто не больше и не меньше других, но все три Ипостаси одинаково вечны и равны между собою.
Но если один служит другому, то о равенстве речи уже нет, и весь Афанасьевский символ можно перечеркнуть.
Кто-то возразит классическое: Иисус был служителем только на земле и только по человеческой природе. Аргумент очень
спорный, но даже если так, в Дн 4:30 речь идет об уже воскресшем Иисусе. Это видно даже по Синодальному переводу:
…тогда как Ты простираешь руку Твою на исцеления и на соделание знамений и чудес именем Святаго παῖς Твоего Иисуса.
Знамения и чудеса происходят сейчас, в момент высказывания, и служителем (παῖς) Иисус также является сейчас.
Кроме того, если можно так легко поддержать Троицу отсылкой к природе, то почему синодальные переводчики не смогли назвать Иисуса служителем Бога? Ведь что-то им помешало.
Понимание воскресшего Иисуса как того, кто продолжает служить Богу, хорошо согласуется с 1 Кр 11:3, где четко сказано:
Христу глава – Бог.
Конечно же, он служил и продолжает служить тому, кого называл «Богом моим и Богом вашим» (Ин 20:17). Книга Откровение начинается с того, как Иисус выполняет поручение своего Бога:
Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре.
Чуть далее, в Отк 3:12, Иисус называет Отца «своим Богом» целых четыре раза в одном стихе.
Иисус учит нас служить Богу самым лучшим способом – собственным примером. Именно так поступают лучшие учителя. Это еще одна причина любить его и следовать его великому учению.
Читайте также: Учил ли апостол Петр, что имя Христа заменяет имя Иеговы?
Спасибо отличная статья!
ОтветитьУдалитьВ Ин13:16 Иисус говорит что "посланный не больше того кто его послал" а в таких местах как Ин8:18,26,29 и других Иисус ясно говорит что Отец послал его в мир, значит как следует из слов самого Христа в Ин13:16 он Иисус, не больше того кто его послал тоесть Бога Иеговы.
Слово "Сын" в Библии имеет два значения, 1) права Бога как Творца всего, потому в Библии сыновьями названы и Ангелы и люди и 2) духовное усыновление или обещание Бога именно на этих людях, точно так и Христос был сыном как первое творение Бога, так и назван сыном Бога когда крестился, потому так и написано "Сегодня Я стал Отцом тебе".
ОтветитьУдалитьКонечно, никто не спорит с тем, что Иисус – сын Бога. В этой статье речь о другом библейском слове.
УдалитьИоан.8:29
ОтветитьУдалитьПославший Меня есть со Мною; Отец не оставил Меня одного, ибо Я всегда делаю то, что Ему угодно.
______
Конечно Христос всегда подчинен Отцу и хотя бы потому, что он не всегда был человеком.
Да, мне как-то попался чей-то брошенный в ЗЦ экземляр ПНМ с "примечаниями" :-)) Его бывший хозяин вносил ручкой свои корректировки: святой дух с большой буквы, "Сын" вместо "Служитель" и т. п. Хозяин Библии так и не нашёлся. Да и многие его "уточнения" лишь выявляли некомпетентность хозяина, но в отношении "Сын" или "Служитель" у меня был повод исследовать. Я пришёл к таким же выводам. Правда, я не уверен в злых мотивах переводчиков СП. Скорей это просто ошибка суждения. К тому же в Матфея 12:18 используется слово "Отрок" по отношению к Иисусу. И я ни разу не сталкивался со случаями применения этих стихов (обсуждаемых в статье) тринитариями. Думаю, что эти места в СП не влияют существенно на смысл.
ОтветитьУдалитьАнтон, спасибо за ещё одну жемчужину, за развернутое значение греческого слова παῖς. Добавлю, Не нужно знание греческого, чтобы в Евреям 3:1 увидеть, что Иисус является апостолом(тоже служителем), потому что на греческом это слово звучит также(словарь Стронга). Который, как и Моисей был поставлен над домом Бога.
ОтветитьУдалитьИз Священного Писания видно, что Сын Первенец служил Богу Отцу еще до прихода на землю.( Исход 23:20,21; 1 Коринфянам 10:1-4), хотя служителем он там не назван. В книге пророка Исаии 53:11 он назван служителем Бога в ПНМ и назван рабом в Синодальном переводе. Вот такая информация в дохристианских Писаниях.
ОтветитьУдалитьВ догмате о Троице все лица равны по своей Божественной природе. В Библии нет понятия "божественная природа"? Ну извините, понятий "Класс раба", "совершенство" и "пересекающиеся поколения" вы там тоже не найдёте. При этом любой знаток вам скажет, что у лиц разные функции, или "служения" - Сын предвечно рождается от Отца, Дух исходит от Отца и от Сына, или только от Отца. И очень забавно видеть упрёки со стороны СИ в неточном переводе Библии, учитывая, что они сами переводят как Бог на душу положит. Хотим - пишем "дух", хотим - "действующая сила". Хотим - "бог" с маленькой буквы напишем, хотим - с большой. Читаем - "не почитал хищением", пишем - "не помышлял о посягательстве". Бумага не будет против.
ОтветитьУдалить> В догмате о Троице все лица равны по своей Божественной природе. В Библии нет понятия "божественная природа"? Ну извините, понятий "Класс раба", "совершенство" и "пересекающиеся поколения" вы там тоже не найдёте.
УдалитьТермин "класс раба" больше не используется. Под совершенством имеется в виду отсутствие греха. Или вы всерьез утверждаете, что в Библии нет понятия греховности человека? Близкий аналог этого слова - непорочность, безупречность. Пересекающиеся поколения - здесь вы просто придираетесь к словам на ровном месте. Даже не знаю, как это комментировать.
> При этом любой знаток вам скажет, что у лиц разные функции, или "служения" - Сын предвечно рождается от Отца, Дух исходит от Отца и от Сына, или только от Отца.
Я понимаю, что так скажет знаток, вот только как это доказать по Библии?
> И очень забавно видеть упрёки со стороны СИ в неточном переводе Библии, учитывая, что они сами переводят как Бог на душу положит. Хотим - пишем "дух", хотим - "действующая сила".
Забавно до тех пор, пока не посмотрим на факты. Под действующей силой есть сноска, где оговаривается, что в тексте стоит слово "дух, дыхание". Это нормальная переводческая практика, когда в основном тексте дается идиоматический перевод, а в сноске приводится буквальный. Читатель видит полную картину и может сделать информированный вывод.
> Хотим - "бог" с маленькой буквы напишем, хотим - с большой.
В оригинальных языках, на которых писалась Библия, нет ни маленьких букв, ни больших. Эти буквы возникли в современных языках гораздо позже, поэтому сегодня приходится отличать их друг от друга только по контексту. В других переводах делается точно так же, например, сатану называют "богом века сего" с маленькой буквы, а не с большой. Опять же, анализ контекста - стандартная и совершенно неизбежная переводческая практика.
> Читаем - "не почитал хищением", пишем - "не помышлял о посягательстве".
Почему "не почитал хищением" - правильный вариант, а "не помышлял о посягательстве" - неправильный? Только потому, что так решил Синод? Извините, это не аргумент.
Тринитаризм это доказывать с пеной у рта сначала - одно, а потом с таким же вдохновением это же свое доказательство опровергать, доказывая уже - другое.
ОтветитьУдалитьПример:
Рим 9:5
....Христос ПО ПЛОТИ Сущий над всем Бог ...
____________
Именно по плоти, потому что на этот стих и ссылаются тринитарии, что здесь речь о Христе.
1Кор 11:3
А Христа глава Бог.
_____
А здесь уже Бог глава Христу именно ПО ПЛОТИ, парадокс скажите? Так и есть, все это учен е это учение - взаимоисключений и противоречий.
1Тим.1:7
желая быть законоучителями, но не разумея ни того, о чем говорят, ни того, что утверждают.
___________
Не в бровь, а в глаз.
Занятно вышло, Бог по плоти и над всем, но ему есть глава по плоти и уже явно не над всем,раз есть над ним глава?
УдалитьВо истину учителя нелепостей.