Чьей кровью Бог приобрел церковь?

Если открыть стих Деян. 20:28 в любимом многими Синодальном переводе, мы прочитаем:

Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.

Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Буквально его можно перевести следующим образом: «…кровью его собственного». На этом предложение заканчивается. По смыслу оно явно не закончено. Собственного кого? В конце не хватает существительного. По-русски мы так не говорим, но в древнегреческом такая конструкция возможна. Какое-то слово лишь подразумевается и в тексте опущено (в лингвистике такая информация называется имплицитной – подразумеваемой). В той или иной форме это есть в любом языке. Например, мы можем сказать: «Ему двадцать пять». Здесь опущено слово «лет», но все понимают, о чем речь.

Какое существительное опущено в конце Деян. 20:28? Контекст всего Нового Завета говорит о том, что кровь пролил сын Бога (напр. Иоан. 3:16), и нигде не говорится, что это сделал лично Бог. Следовательно, апостол Павел, автор этой фразы, мог иметь в виду только Иисуса Христа. Поэтому многие переводы возвращают сюда слово «Сына», чтобы в русском языке предложение соответствовало правилам (в лингвистике это называется экспликацией). Несколько примеров русских и английских переводов (в квадратных скобках – мой перевод):

…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой).

…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института).

…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version).

…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English).

…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).

Еще правильнее было бы поставить слово «Сына» в квадратные скобки или как-то иначе выделить, чтобы показать, что это слово добавлено по смыслу (примерно как делает перевод Заокского института), а в сноске или приложении дать более развернутый комментарий. Таким образом интересы читателя будут соблюдены в максимальной степени: он будет знать, что слово добавлено переводчиками, но при этом сможет узнать позицию переводчиков и их мотивировку добавления. Именно так сделано в английском издании перевода Нового мира:

…with the blood of his own [Son]*.

Ниже дана сноска, в которой читателя отсылают к разделу приложения, посвященному данному вопросу. Это самый грамотный способ обработки подобных мест.

-->

Комментарии

  1. Антон, ну это уже совсем не серьезно, возьмите подстрочный перевод и прочитайте, на крайний случай возьмите переводчик любой. В переводе с русского на греческий и своей и своего пишется одинаково, но вы используете удобный для себя перевод, как то однобоко, вам не кажется. Но вам кажется логичным додумывать то чего в тексте нет добавляя свое....

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. То же самое и я могу сказать о вас, что вы используете удобный для себя перевод. Я вам показал, что далеко не только ПНМ, но и другие переводы, сделанные не свидетелями Иеговы, переводят так же. Все они тоже однобокие? Своей и своего пишется одинаково? Отлично, значит, вариант "своего собственного сына" допустим, что вы сами признали. При переводе нельзя додумывать и добавлять свое? Откройте Синодальный перевод, там полно добавлений в квадратных скобках или курсивом. Почему вы им пользуетесь? Только потому, что он вам удобен, говоря вашими же словами.

      На самом деле, скажу вам по секрету, "додумывание" при переводе - это абсолютно неизбежный процесс, потому что абсолютно буквальный перевод в принципе невозможен. У языков разная структура, разная грамматика и т.д. При переводе всегда приходится что-то убирать или добавлять для сохранения смысла. Это понимают все переводчики всех конфессий. Поэтому, когда вы критикуете какой-то перевод за добавления как таковые, это, извините, абсолютно неграмотная критика.

      Удалить
  2. Нужно уточнить, что речь идёт о Переводе Нового Мира 1984 года издания. В издании 2013 квадратных скобок и сноски нет.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Дело не в издании. Есть две версии ПНМ - полная (с примечаниями) и урезанная. В урезанной нет квадратных скобок, многих сносок и примечаний. Вы наверняка посмотрели именно эту версию. На сайте jw.org выложена только она.

      Удалить
  3. Даже в Синодальном есть много стихов, показывающих, что Сын пролил кровь а не Бог. Например.
    Галатам 4:4: "но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону, " (чьему закону?)
    Во-вторых, если уж так понимать троицу, то у Сына тоже есть дух. И тогда выходит четверица. Бог-отец, Бог-сын, Дух отца и Дух сына. Согласно Галатам 4:6: "А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!'"

    ОтветитьУдалить
  4. Люди которые не понимают элементарных вещей вроде того что, не стоит использовать в поклонении Богу полуразложившиеся части трупов , маловероятно что их убедят такие тонкости. Как говориться. « Потерявший голову -по волосам не плачет».

    ОтветитьУдалить
  5. Кроме того, если смотреть на этот стих как :"...которую Он приобрел Себе Кровию Своею." (то есть Иисус Бог) тогда бы получилось,что Бог может умереть, а это уж уже слишком. Хорошая статья Антон!

    ОтветитьУдалить
  6. Как бы хотелось, чтобы большинство православных мыслило на таком уровне! Это значило бы, что вопросы соблюдения заповедей, поведения христиан, сохранение нейтралитета в политике решаются по-библейски. Так, мелкие разногласия в богословии...

    ОтветитьУдалить
  7. Метцгер указывает, что слово "свой" может означать близкого родственника, сына

    ОтветитьУдалить
  8. Старый добрый разбор полётов:
    http://www.bibleist.ru/faq.php?q=002&p=002.html
    Особенно "ученику слова" из 1-го комментария обратить внимание на п.4

    ОтветитьУдалить
  9. Бог приобрел Церковь ценой крови собственного Сына.

    А кто он - этот Сын? Архангел Михаил или ангел бездны - Аполлион? Разве можно одновременно быть и ангелом, и архангелом? Одно исключает другое.

    Павел ясно сказал в 1 и 2 главах Евреям, что ВООБЩЕ НИКОМУ из ангелов Бог не говорил "Сиди одесную меня". Также написано, что НИКОМУ из ангелов Бог не покорял Вселенную, как покорил он ее Иисусу. (Евр. 2:5).

    Как после этого можно называть Иисуса, Единородного Сына Бога, ангелом (и в то же время архангелом)?! Это ли не парадокс? Мне очень интересно, как вы сумели его разрешить.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Этот сын - его единородный сын, Иисус. Можно ли быть одновременно ангелом или архангелом? Странный вопрос. Приставка "арх" означает "старший" или "главный", поэтому архангел - это просто главный ангел. Что касается Евр. 2:5, то естественно, Иисус не является обычным ангелом, он гораздо выше. Он единородный сын Бога. Хотя по большому счету, слово "ангел" на греческом языке означает просто "вестник", поэтому теоретически ангелом может быть кто угодно. Это не имя собственное и не название биологического вида, это просто указание на роль. "Ангел бездны" - это тоже роль. Если некто управляет бездной, его можно назвать ангелом бездны. Ангелом может быть даже Сатана (2 Кор. 11:14). Давайте спросим: как можно быть сатаной и ангелом одновременно, как разрешить этот парадокс? Но если разобраться с контекстом и значениями слов, то все кажущиеся парадоксы в Библии всегда отпадают.

      Удалить
  10. Кровь за нас пролил Христос.
    Христос есть Бог. Что я не однократно показывал из ПНМ, сотрудникам вашей организации. И не одна из пяти групп, самого разного уровня, не смогли найти обоснование заявлению башни, что Христос творение.
    Ваш "перевод" ни как не противоречит учению о Троице.
















    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Кровь за нас пролил Христос. Христос есть Бог. Моисей есть Бог (Исход 7:1). Следовательно, Моисей не творение и часть Троицы. Пардон, уже Четверицы. Тем более что нигде в Библии не написано, что Моисей творение. С помощью вашей логики можно доказать все что угодно.

      Если чуть более серьезно, то во-первых, есть стих Кол. 1:15, где Иисус назван "первенцем творения" (при правильном, а не Синодальном переводе). Первенец - это первый ребенок в семье. Нельзя быть первенцем семьи, не будучи членом этой семьи. Точно так же нельзя быть первенцем творения, не будучи частью этого творения. Это очень простая логика, которая была хорошо понятна аудитории апостола Павла.

      Во-вторых, в Библии прямо не сказано, что Дьявол - творение, но почему-то никто в этом не сомневается. А почему? В монотеизме мы по умолчанию исходим из того, что не сотворен только Бог, а все остальные сотворены, если не доказано обратное. Это вы должны показать, что Иисус не сотворен, а не мы - что он сотворен. Показать это вы не можете. Следовательно, у нас нет оснований утверждать, что он не сотворен. Если же вы считаете, что любой, кто назван в Библии словом "бог/Бог", не сотворен, то вы должны быть последовательны и признать, что и Моисей не сотворен, и многие другие люди тоже (Пс. 81:6). Так вы сами завели себя в тупик.

      Наш перевод не противоречит Троице? Забавно. Абсолютно любой перевод противоречит Троице, в том числе тринитарный. Всего лишь один пример. В Троице, согласно символам веры (например Афанасьевскому), все лица равны. Но многие стихи это опровергают. Например, в 1 Кор. 11:3 мы читаем, что Бог - глава Христа, в Отк. 1:1 - что Бог сообщает Христу информацию, которой у него нет, в Отк. 3:12 - что Христос поклоняется Богу, а не наоборот, и т.д. Это лишь один пример из множества. В мире нет ни одного перевода, который не противоречил бы Троице, сколько бы тринитарии ни пытались такой перевод создать.

      Удалить
  11. Я лично, до того как познакомился с СИ где-то в 95-ом, о Боге вообще ничего незнал,(ну что он есть догадывался и про Иисуса слышел :-)) Когда СИ подарили мне Библию СП.(посоветовали начать чтение с НЗ) Я САМ!!! читая её без какой либо помощи, АБСАЛЮТНО даже и неподозревал что есть какие-то люди кто утверждает о существовании некой "троичности лиц". Потом познакомился с Баптистами (приятные люди, нечего плохого немогу о них сказать) и они начали мне показывать что Бог оказывается "ТРИЕДИН" Незная толком Библии , мне их откровение показалось странным(потому как я немог припомнить ничего подобного в прочитанном мною НЗ)
    Решил прочитать СЗ,(может там говорится об этом) дойдя до "Судей" из СП(НОВАЯ ЖЕНЕВСКАЯ БИБЛИЯ). САМ понял что БОГ это БОГ он один, как Личность. И мало того полностью удостоверился что у Бога есть ИМЯ. Заключение: если человеку не формировать картину о триединстве (уже и как СИ убедился разговаривая с людьми) то сам человек просто НЕ МОЖЕТ прийти к такому выводу! Нужна очень хорошая фантазия с подкинутым шаблоном.

    ОтветитьУдалить
  12. Ранее, хотя и был крещен в православии в детстве, по большому счету, был атеистом. Заходил в церковь в день смерти отца и брата, ставил свечки, потому что так "положено", ну и, собственно, все. Библию не читал, но о "Троице" - знал.

    Три года назад познакомился со Свидетелями Иеговы. Узнав об отрицании ими триединства Бога, решил прочитать Новый Завет, чтобы опровергнуть их взгляды. Рассуждал так, что коль учение о триединстве Бога - широко распространенное знание, то я смогу самостоятельно найти доказательства этого в Священном Писании.
    Ну и... полнейшее фиаско. Читая Новый Завет и понимая его содержание с точки зрения логики и здравого смысла, ничего о триединстве Бога там не находится. Речь идет о двух разных личностях: Боге и его сыне - Иисусе. Далее отыскал в Инете информацию о том, в каких исторических условиях, откуда и почему появился догмат о троице - и все сложилось.

    Христианское учение - логично и здравомысленно. Коль Библия - Слово Бога для людей, то каждый человек вполне самостоятельно может понять ее содержание, руководствуясь законами логики и здравым смыслом. И это - тоже логично.

    Изучаю Библию со Свидетелями Иеговы, посещаю собрания и ШТС. Все близко и понятно.

    ОтветитьУдалить
  13. (!)
    Что то я не совсем понял,что вы Антон,хотели сказать этой статьей.То ли,что Троицы нет,то ли неправомерные вставки "Сын" в разных переводах и вообще, про Сына ли говорится? Или все сразу? ну да ладно,добавлю только пару переводов до "кучи"-
    1. ПНМ 2007г. 28. Внимательно следите за собо́й и за всем стадом, в кото́ром святой дух поста́вил вас надзирателями, чтобы́ пасти́ собра́ние Бога, которое он приобрёл кро́вью своего́ Сына.
    2. ''Современный Перевод'' (СоП). ''Holy Bible Easy-To-Read Version'' Inc. 2006
    28.Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Свято́й Дух поста́вил вас блюстителями и заботьтесь о церкви Бо́жьей, которую обрёл Он кровью Своею.
    3. Прв 2008г. "Подстрочный перевод" А.Винокуров
    28.προσεχετε Удерживайте εαυτοις себя́ και и παντι всё τω ποιμνιω ста́до, εν в ω кото́ром υμας вас το πνευμα Дух το αγιον Свято́й εθετο положи́л επισκοπους блюстителей, ποιμαινειν пасти́ την εκκλησιαν Це́рковь του θεου Бога, ην кото́рую περιεποιησατο Он приобрёл δια че́рез του αιματος кровь του ιδιου собственную.
    4. (СП 1988 r.РПЦ-МП+) ''Русский Синодальный Перевод 1876''. (+Sn) © Bob Jones University (RST 1988 r.Ortodox) с номерами Стронга.(проверять самим)
    28.Итак G3767 внимайте G4337 себе́ G1438 и G2532 всему G3956 стаду G4168 , в G1722 котором G3739 Дух G4151 Святый G40 поста́вил G5087 вас G5209 блюстителями G1985 , пасти́ G4165 Церковь G1577 Господа G2962 и G2532 Бога G2316 , кото́рую G3739 Он приобрел G4046 Себе Кровию G1223 G129 Своею G2398
    5. (СП 2006 r.Хоскена) Исправленный. Р.Г. Хоскен
    28. Итак, внимайте себе́ и всему́ стаду, в котором Свято́й Дух поста́вил вас блюстителями, пасти́ Церковь Господа и Бога, которую Он приобрёл Себе Своей Кровью.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Я хотел сказать, что слово «сын» в тексте подразумевается, но опущено. Я тоже могу сказать, что не понял, что вы хотели сказать, приведя эти переводы. Естественно, во многих переводах говорится «своей кровью». Пожалуй, таких переводов даже большинство. Это ни для кого не секрет. Но большинство не всегда право, как это часто бывает.

      Удалить
  14. Я не понял почему Вы не говорите что там есть слово которое иногда означает сына в других местах Синодального перевода:

    http://levhudoi.blogspot.co.il/2014/05/2028.html

    ОтветитьУдалить
  15. Вы бы лучше свой собственный перевод сперва подчистили от указаний на тождественность Христа и Иеговы. Ну, скажем:
    Я, я Иегова+, и нет спасителя кроме меня»... Так говорит Иегова, ваш Выкупающий+, Святой Израиля" Ис. 44:11,14

    Но в "Греческих Писаниях" ПНМ Спасителем и "выкупащим" оказывается Христос:
    "Сегодня в городе Давида+ родился ваш Спаситель+ — Христос Господь"Лк. 2:11
    "Христос, выкупив+, освободил+ нас от проклятия Закона..." Гал. 3:13

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Давайте продолжим вашу логику. В Ис. 43:11 сказано: «Нет Спасителя, кроме Меня (Бога)», а в Суд. 3:9 спасителем оказывается Гофониил. Раз спасителем может быть только Бог, а Гофониил – спаситель, следовательно, Гофониил есть Бог.

      В Быт. 18:12 Авраам назван «адонай», а в Ис. 1:24 этим же словом назван Бог. Следовательно, Авраам – Бог.

      В Ефес. 4:6 говорится: «Один Бог и Отец всех», а в Быт. 4:20: «Ада родила Иавала; он был отец всех живущих в шатрах со стадами». К Иавалу применен тот же эпитет, что и к Богу – «отец всех». Следовательно, Иавал тоже Бог.

      В Ис. 33:22 сказано: «Господь – судия наш», а во Втор. 16:18: «Во всех жилищах… поставь себе судей». Значит, судьи Израиля – Господь.

      Вывод: все переводы Библии в мире надо подчистить от указаний на тождественность Иеговы и всех подряд.

      Удалить
  16. Ибо вот, все души-Мои: как душа отца, так и душа сына-Мои......(Иезекиль 18 : 4)
    ибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его.......(Левит 17:14)
    Бог не человек...... ( Числа 23:19)
    Из этих стихов можно сделать вывод, что кровь всех живых существ принадлежит Богу, и он волен поступать с ней по своему желанию, как с кровью своей, хотя Он, конечно-же не человек и есть-ли у него то что мы называем организм, и есть-ли в нём кровь мы не знаем.
    Может быть такое понимание "Приобрёл Себе кровию Своею"?

    ОтветитьУдалить
  17. А как вообще можно что-то приобрести СВОЕЙ кровью (если в значении смерти) для самого себя?
    Если кто-то отдает жизнь за что-то, то приобретаемое может принадлежать или достаться только другому (-гим) поскольку утеряна жизнь жертвы и следовательно ему не может уже ничего принадлежать.

    ОтветитьУдалить
  18. Получила огромную пользу от прочитанного. Спасибо,Антон. Спасибо и за статью,и за диалог в комментариях.

    ОтветитьУдалить
  19. Бог умереть не может, равно как и пролить свою кровь, которой к тому же у него нет, Бог есть дух, а человек может, "до боли" простая логика, но фантазии человеческой нет предела, не смотря на то что люди читают библию и не хотят делать простые выводы, да и зачем? ведь Бог сокрыл это от нас, если сокрыл, тогда откуда такие рассуждения? Хотел сказать спасибо тебе Антон, даже на такие простые вещи, тебе приходится писать целую статью! Благословений!

    ОтветитьУдалить
  20. По желанию можно добавить переводы:
    1. Новый Завет, под редакцией Кулакова - (кровью Собственного «Сына».)
    2. Российское библейское общество - (кровью собственного Сына)

    ОтветитьУдалить
  21. Итак внимайте себе и всему
    стаду, в котором Дух Святый
    поставил вас блюстителями,
    пасти Церковь (Иисуса Христа — Господа и
    Бога нашего), которую Он приобрел
    Себе Кровию Своею.

    Апостол Павел говорит об Иисусе Христе, который через распятие на кресте, ценою собственной крови приобрёл Церковь, т.е. верующих в него людей.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. На каком основании вы пишете "Иисуса Христа - Господа и Бога"? В тексте такого нет. Давайте будем читать в Библии то, что в ней написано, а не что мы хотим увидеть.

      Удалить
  22. Если Своей и Своего пишется одинаково, то логично заключить и использовать то, что есть, без добавления. Однобокости здесь нет. Если использовать те слова, что есть и не более, то как можно прочитать- Своего собственного крови? Логично читать Своей собственной крови. Однобокость как-раз в том и состоит, что если добавить слово "СЫНА", то придется согласовать местоимение с существительным. Вы ведь не приводите кучу переводов- французский, английский, украинский и другие, где смысл именно такой, что Своей собственной крови. Почему интересно. Видимо потому что они неверные. А неверные- это те, кто не идут в ногу с Вашей(или той что Вы поддерживаете) доктриной.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. В переводе существует понятие экспликации, когда мы добавляем недостающие слова для лучшего понимания мысли. Без таких слов мысль может быть непонятной. О каком согласовании местоимения с существительным вы говорите применительно к русскому языку? Причем здесь русский язык? Я полагаю, вы знаете, что Новый Завет писался на греческом. В греческом языке у этих слов мог быть другой род. Я не уверен на 100%, но кажется, что слово «идиос» (свой) в этом стихе может использоваться с существительными разного рода, и тогда оно грамматически совместимо и с «сыном», и с «кровью». Это примерно как английское слово «own».

      Конечно, есть и переводы, где стоит «собственной кровью». Но есть переводы, где стоит «собственного Сына». Согласитесь, два разных варианта не могут быть одновременно верны. Один верен, а другой ошибочен.

      Вы считаете, что логично читать «своей собственной крови»? Жаль, что вы не объяснили, почему вы находите такой вариант логичным. Во многих местах Библии говорится, что Бог послал на землю своего сына (Ин. 3:16; 1 Ин. 4:10; Рим. 8:32), но нигде не говорится, что Бог пришел на землю сам. Соответственно, Бог никак не мог пролить свою кровь, согласно контексту Библии. Именно это соображение и позволяет переводить Деян. 20:28 как «собственного Сына».

      Удалить
  23. Иоан.17:17
    Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
    ____
    Я вот смотрю на все эти натужные попытки подгонок под придуманное учение и давно убедился, что у подобных Библией является ну от силы 30 стихов, причем всей начиная с Ветхого Завета и исключительно в Синодальном переводе, где вместо Иегова написано Господь, дескать там Господь, да тут Господь, а значит речь об одном, все же остальное написано просто так для Красного Словца и совсем не важно, хотя на то это и Слово Бога и истина, что все в ней - многократно проверяется.

    ОтветитьУдалить
  24. Оказывается в Библии разное написано у некоторых, так сказать Книга взаимоисключений и противоречий, что в одном места Бог своей кровью приобрел, а в другом месте кровью своего Сына.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Действует премодерация. Не пропускаются комментарии: агрессивные, неадекватные, провокационные, на иностранных языках, не по теме статьи, повторные в той же статье (каждый комментатор комментирует только один раз – хорошо подумайте, что хотите сказать!), в ответ на другие комментарии (комментируйте статью, а не чужие комментарии). Комментарии не предназначены для дискуссий и дебатов. Подробнее об этом здесь. Для дискуссий и вопросов личного и технического характера, пожалуйста, используйте почту или другие виды личных сообщений. Если ваш комментарий не опубликован, не ругайтесь об этом в комментариях (это не поможет), а напишите мне по почте или другим способом. Весьма вероятно, мы сможем решить проблему, и ваш комментарий появится.

Популярные сообщения из этого блога

Памятка по Матильде

Боже, не мешай мне быть хорошим человеком

Библейские загадки

«Перевод нового мира» плохой, потому что…

Однажды в Америке

Написать автору

Имя

Электронная почта *

Сообщение *