Из архивов
Чьей кровью Бог приобрел церковь?
- Получить ссылку
- Электронная почта
- Другие приложения
Если открыть стих Деян. 20:28 в любимом многими Синодальном переводе, мы прочитаем:
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Буквально его можно перевести следующим образом: «…кровью его собственного». На этом предложение заканчивается. По смыслу оно явно не закончено. Собственного кого? В конце не хватает существительного. По-русски мы так не говорим, но в древнегреческом такая конструкция возможна. Какое-то слово лишь подразумевается и в тексте опущено (в лингвистике такая информация называется имплицитной – подразумеваемой). В той или иной форме это есть в любом языке. Например, мы можем сказать: «Ему двадцать пять». Здесь опущено слово «лет», но все понимают, о чем речь.
Какое существительное опущено в конце Деян. 20:28? Контекст всего Нового Завета говорит о том, что кровь пролил сын Бога (напр. Иоан. 3:16), и нигде не говорится, что это сделал лично Бог. Следовательно, апостол Павел, автор этой фразы, мог иметь в виду только Иисуса Христа. Поэтому многие переводы возвращают сюда слово «Сына», чтобы в русском языке предложение соответствовало правилам (в лингвистике это называется экспликацией). Несколько примеров русских и английских переводов (в квадратных скобках – мой перевод):
Еще правильнее было бы поставить слово «Сына» в квадратные скобки или как-то иначе выделить, чтобы показать, что это слово добавлено по смыслу (примерно как делает перевод Заокского института), а в сноске или приложении дать более развернутый комментарий. Таким образом интересы читателя будут соблюдены в максимальной степени: он будет знать, что слово добавлено переводчиками, но при этом сможет узнать позицию переводчиков и их мотивировку добавления. Именно так сделано в английском издании перевода Нового мира:
Ниже дана сноска, в которой читателя отсылают к разделу приложения, посвященному данному вопросу. Это самый грамотный способ обработки подобных мест.
Итак внимайте себе и всему стаду, в котором Дух Святый поставил вас блюстителями, пасти Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе Кровию Своею.
Казалось бы, Троица налицо (или, во всяком случае, двоица), раз здесь говорится о крови и смерти Бога. Но если посмотреть греческий текст (tou haimatos tou idiou), все не так просто. Буквально его можно перевести следующим образом: «…кровью его собственного». На этом предложение заканчивается. По смыслу оно явно не закончено. Собственного кого? В конце не хватает существительного. По-русски мы так не говорим, но в древнегреческом такая конструкция возможна. Какое-то слово лишь подразумевается и в тексте опущено (в лингвистике такая информация называется имплицитной – подразумеваемой). В той или иной форме это есть в любом языке. Например, мы можем сказать: «Ему двадцать пять». Здесь опущено слово «лет», но все понимают, о чем речь.
Какое существительное опущено в конце Деян. 20:28? Контекст всего Нового Завета говорит о том, что кровь пролил сын Бога (напр. Иоан. 3:16), и нигде не говорится, что это сделал лично Бог. Следовательно, апостол Павел, автор этой фразы, мог иметь в виду только Иисуса Христа. Поэтому многие переводы возвращают сюда слово «Сына», чтобы в русском языке предложение соответствовало правилам (в лингвистике это называется экспликацией). Несколько примеров русских и английских переводов (в квадратных скобках – мой перевод):
…ценой крови собственного Сына (перевод Кузнецовой).
…кровью Собственного 'Сына' (перевод Заокского института).
…with the blood of his own Son [кровью своего собственного Сына] (Revised Standard Version).
…with the blood of His own Son [кровью Своего собственного Сына] (The Holy Bible in Modern English).
…through the death of his own Son [посредством смерти своего собственного Сына] (Today's English Version).
Еще правильнее было бы поставить слово «Сына» в квадратные скобки или как-то иначе выделить, чтобы показать, что это слово добавлено по смыслу (примерно как делает перевод Заокского института), а в сноске или приложении дать более развернутый комментарий. Таким образом интересы читателя будут соблюдены в максимальной степени: он будет знать, что слово добавлено переводчиками, но при этом сможет узнать позицию переводчиков и их мотивировку добавления. Именно так сделано в английском издании перевода Нового мира:
…with the blood of his own [Son]*.
Ниже дана сноска, в которой читателя отсылают к разделу приложения, посвященному данному вопросу. Это самый грамотный способ обработки подобных мест.
- Получить ссылку
- Электронная почта
- Другие приложения
Комментарии
Популярные сообщения из этого блога
Библейские загадки
Сколько апостолов упоминается в Библии? (Ответ: 16. Луки 6:12-16; Деяния 1:26; 14:14; Евреям 3:1). Бежал‚ не убежал. Живой‚ но во гробе. Смерть возвещал‚ жить не захотел. Урок получил. Кто это был? (Из малых пророков) Библейский персонаж, имя которого не упоминается в Библии‚ но погребальные одежды можно купить в продуктовом магазине. (Бытие 19:26) Во время потопа в ковчеге было восемь человек и много животных. Каким был ковчег? (Шутка‚ мокрым) Два–с моря‚ пять–с поля‚ один–с небес натворили много чудес. (Матфея 14:19) Двое говорили об одном‚ один молвил‚ а другой подтверждал. (Исаия 53:12 — Луки 22:37 и т.д.) Его носили‚ но когда он был в силе‚ себе подобных съел‚ а сам остался невредим и цел. (Исход 7:12) Живая яма‚ живой гроб‚ живой покойник. (Из малых пророков) Жил не грешил‚ Иисуса носил. (Иоанна 12:15) Жила‚ не умерла‚ не живет. (Бытие 19:26) Имя жены‚ которая сидела на богах. (Бытие 31:34) Иным давал‚ сам не имел. (Матфея 3:1‚6) Какая земля увидела свет
Имя Бога в русской культуре
М. Мусоргский, хор «Иисус Навин»: Веленьем Иеговы сокрушить Израиль должен Амореев нечестивых, непреклонных Откровенью. Пали стены Иерихона, в Гаваоне враг наш гибнет, И на холмах Ханаана станет днесь Ковчег Завета. Смело, смело в бой! Вперёд! Наголо твой меч, Израиль! Смело стрелы, копья в дело! Смело, свободно взлетает орёл крылатый, В сводах голубых зорко следит добычу. Израиль, не дремли, враг твой коварен; Соблазнам не внимай жен Ханаана. Ты сильной десницей врага Иеговы И род нечестивых рассей по земле! Бог Авраама тебе в том защита во век. Бог Авраама, Бог Иакова погубит врага. Плачут жены Аммореи, стоном стонут веси Хананеи, А под Гайем тучи грозныя висят. Под стенами Гаваона рухнут царства древней Аммореи И прольются реки горьких слёз. Внемли Израиль: остановилось солнце. В славу Иеговы сокрушить Израиль должен Аммореев нечестивых, непреклонных Откровенью. Пали стены Иерихона, в Гаваоне враг наш гибнет, И на холмах Ханаана, станет днесь Ковче
Господь – это кто?
Одно из самых странных и проблемных слов в русском Новом Завете – «Господь». Согласно современным словарям русского языка ( Ожегова и Ушакова ), Господь – то же самое, что Бог, одно из обозначений Бога. Но конкретно в Библии, а точнее, в Новом Завете, все чуть сложнее. Греческое слово «кириос», стоящее в греческом оригинале, применяется не только к Богу, но и к людям (Луки 12:37; 19:16; Мат. 13:27). Даже Синодальный перевод в таких случаях ставит «господин». В греческом языке это было стандартное уважительное обращение и не более того. Как же случилось, что в русском языке на этом месте оказалось эксклюзивное наименование Бога? Когда это произошло и кому это было нужно? Русское слово «Господь» более-менее отвечает логике не греческого, а еврейского слова – «адонай». В древнееврейском языке это слово действительно имело базовое значение «господин, хозяин, владелец», но в форме «адонай» применялось только к Иегове, Всемогущему Богу. К людям применялась другая форма этого же слова – «
Жульничество под вывеской науки
Луи Пастер Давайте прочитаем отрывок из книги одного эволюциониста (жирный шрифт мой): В начале 40-х годов прошлого века Луи Пастер обнаружил, что любое живое вещество и многие продукты его жизнедеятельности в одном отношении подобны кристаллам: они обладают способностью поляризовать свет. Еще через 30 лет Пьер Кюри объяснил причины этого явления. Оказалось, что атомы и молекулы любого вещества всегда расположены определенным образом: они образуют некоторую структуру. Впрочем, это знали еще и до Кюри. Но именно он установил, что кроме данной структуры атомы и молекулы могут образовать и ее зеркальное отображение, обладающее теми же физико-химическими свойствами. Другими словами, молекулы могут быть правыми и левыми. Но еще раз: по своим химическим свойствам они неразличимы! Обычное косное вещество обладает свойством хиральности: левые и правые молекулы смешаны в нем приблизительно в одинаковой пропорции. Благодаря этому они и не поляризуют свет. А вот живое, как объяснил К
Мысли об Иисусе Христе в формате абзаца
В иудеохристианской религиозной традиции мы находим высочайшие принципы, которыми должны руководствоваться во всех своих устремлениях и суждениях. Наших слабых сил недостаточно, чтобы дотянуться до этой высшей цели, но она формирует надежное основание всех наших устремлений и ценностных суждений (Альберт Эйнштейн). Христос и его значение Мой любимый стих в Библии: «Я – путь, истина и жизнь» (Иоан. 14:6). В этом стихе – всё, потому что Иисус Христос – величайший учитель жизни, известный человечеству. Очень многие, включая самих христиан, недопонимают гигантскую духовную, нравственную и этическую роль его учения. Это такой колосс, с которым не сравнится никто. Любые мыслители могут только опираться на него, заимствовать и обрабатывать, но никогда не создадут ничего более значительного. Это невероятное по глубине понимание природы человека, его поведения, потребностей, чувств. Это законченная система всех явлений жизни и всех отношений между людьми, «теория всего» для человека и обще
Все темы блога
Все темы блога
христианство111
православие98
Библия85
религия74
сектофобия68
история50
Бог46
троица45
атеизм43
Христос42
свидетели Иеговы41
государство40
СП34
имя Бога24
нравственность24
национализм23
Царство Бога22
русский язык21
наука20
переводы20
война18
праздники17
законы15
проповедь15
эволюция15
Перевод нового мира14
медицина14
юмор14
рай13
экстремизм12
СМИ11
католицизм11
философия11
США10
блог10
статистика10
экономика10
Украина9
греческий язык9
еврейский язык9
семья9
смерть9
суды9
патриотизм8
переливание крови8
Синодальный перевод7
любовь7
образование7
общество7
Кирилл6
Новый год6
вечность6
ислам6
святой дух6
сотворение6
ценности6
Армагеддон5
Белоруссия5
Папа Римский5
иконы5
иудаизм5
крест5
молитва5
парадоксы5
патристика5
традиции5
1440004
Blogger4
Андрей Кураев4
Интернет4
Рождество4
ад4
воскресение4
запреты4
идолопоклонство4
монастыри4
поэзия4
психология4
чудеса4
язычество4
English3
Грузия3
Кемерово3
Пасха3
душа3
каноны3
культура3
полиция3
самозарождение3
святые3
старение3
8 марта2
Pussy Riot2
Авраам2
Александр Дворкин2
Википедия2
Всеволод Чаплин2
Выборг2
Германия2
Достоевский2
Жерар Жерто2
Израиль2
Иларион2
СССР2
Священное Предание2
Толстой2
ФСБ2
баптизм2
безопасность2
время2
дело Уолша2
демократия2
животные2
инопланетяне2
искупление2
литература2
ложь2
музыка2
преемственность2
#StopJWBan1
+11
10 заповедей1
19141
23 февраля1
Android1
Copiopteryx jehovah1
Facebook1
Google1
Google+1
Lenta.ru1
Opera1
Telegram1
The Voice1
Абхазия1
Аввакум1
Адам1
Александр Калистратов1
Александр Турчинов1
Алина Милан1
Альберт Эйнштейн1
Андрей Десницкий1
Армения1
Биньямин Кидар1
ВИБР1
Валерий Отставных1
Василий Бочкарев1
Вечеря1
Виссарион1
Владимир Сорокин1
Геннадий Зюганов1
Гюнтер Дэмниг1
День России1
Джейсон Бидан1
Джон Леннон1
Джонатан Уэллс1
Дмитрий Захаркин1
Дмитрий Смирнов1
Евросуд1
Елена Григорьева1
Жанна Цареградская1
Игра престолов1
Индия1
Иоанн Шанхайский1
Иосиф Волоцкий1
Казахстан1
Климент Александрийский1
Константин1
Крещение Господне1
Латвия1
Лев Толстой1
Леонид Фролов1
Людмила Алексеева1
Магнитогорск1
Маркус Перссон1
Мартин Лютер1
Матильда1
Матрона Московская1
Михаил Назаров1
Михаил Черенков1
НТВ1
Нагорная проповедь1
Никон1
Нимрод1
ООН1
Олег Заев1
Олег Нагорный1
Олег Стеняев1
Павел Адельгейм1
Петр Мещеринов1
Питирим1
Пётр и Феврония1
Ричард Бренсон1
Ричард Лейб1
Рожана1
Рольф Фурули1
Румыния1
Свято-Боголюбский монастырь1
Сергей Журавлёв1
Сергий Круглов1
Стивен Хокинг1
Стинг1
Сторожевая башня1
Таиланд1
Тереза из Лизье1
Турция1
Уильям Баркли1
Фил Коллинз1
Франциск Скорина1
Хэллоуин1
Эрнст Колвелл1
Юрий Гагарин1
Юрий Чайка1
Яндекс1
амиши1
антихрист1
богач и Лазарь1
вакцинация1
внеконфессиональность1
выборы1
голод1
готы1
дары волхвов1
демоны1
день рождения1
индуизм1
искусство1
исцеления1
кино1
китайский язык1
книгопечатание1
князь Владимир1
коммунизм1
конец света1
космос1
крещение1
масореты1
надежда1
нигилизм1
обрезание1
отпевание1
пастафарианство1
пастырство1
перепись1
природа1
прогерия1
протестантизм1
пуритане1
пятидесятники1
реализм1
сатанизм1
спиритизм1
талант1
телевидение1
хилиазм1
цензура1
экзорцизм1
Показать больше
Показать меньше
Антон, ну это уже совсем не серьезно, возьмите подстрочный перевод и прочитайте, на крайний случай возьмите переводчик любой. В переводе с русского на греческий и своей и своего пишется одинаково, но вы используете удобный для себя перевод, как то однобоко, вам не кажется. Но вам кажется логичным додумывать то чего в тексте нет добавляя свое....
ОтветитьУдалитьТо же самое и я могу сказать о вас, что вы используете удобный для себя перевод. Я вам показал, что далеко не только ПНМ, но и другие переводы, сделанные не свидетелями Иеговы, переводят так же. Все они тоже однобокие? Своей и своего пишется одинаково? Отлично, значит, вариант "своего собственного сына" допустим, что вы сами признали. При переводе нельзя додумывать и добавлять свое? Откройте Синодальный перевод, там полно добавлений в квадратных скобках или курсивом. Почему вы им пользуетесь? Только потому, что он вам удобен, говоря вашими же словами.
УдалитьНа самом деле, скажу вам по секрету, "додумывание" при переводе - это абсолютно неизбежный процесс, потому что абсолютно буквальный перевод в принципе невозможен. У языков разная структура, разная грамматика и т.д. При переводе всегда приходится что-то убирать или добавлять для сохранения смысла. Это понимают все переводчики всех конфессий. Поэтому, когда вы критикуете какой-то перевод за добавления как таковые, это, извините, абсолютно неграмотная критика.
Нужно уточнить, что речь идёт о Переводе Нового Мира 1984 года издания. В издании 2013 квадратных скобок и сноски нет.
ОтветитьУдалитьДело не в издании. Есть две версии ПНМ - полная (с примечаниями) и урезанная. В урезанной нет квадратных скобок, многих сносок и примечаний. Вы наверняка посмотрели именно эту версию. На сайте jw.org выложена только она.
УдалитьДаже в Синодальном есть много стихов, показывающих, что Сын пролил кровь а не Бог. Например.
ОтветитьУдалитьГалатам 4:4: "но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего [Единородного], Который родился от жены, подчинился закону, " (чьему закону?)
Во-вторых, если уж так понимать троицу, то у Сына тоже есть дух. И тогда выходит четверица. Бог-отец, Бог-сын, Дух отца и Дух сына. Согласно Галатам 4:6: "А как вы - сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: `Авва, Отче!'"
Люди которые не понимают элементарных вещей вроде того что, не стоит использовать в поклонении Богу полуразложившиеся части трупов , маловероятно что их убедят такие тонкости. Как говориться. « Потерявший голову -по волосам не плачет».
ОтветитьУдалитьКроме того, если смотреть на этот стих как :"...которую Он приобрел Себе Кровию Своею." (то есть Иисус Бог) тогда бы получилось,что Бог может умереть, а это уж уже слишком. Хорошая статья Антон!
ОтветитьУдалитьКак бы хотелось, чтобы большинство православных мыслило на таком уровне! Это значило бы, что вопросы соблюдения заповедей, поведения христиан, сохранение нейтралитета в политике решаются по-библейски. Так, мелкие разногласия в богословии...
ОтветитьУдалитьМетцгер указывает, что слово "свой" может означать близкого родственника, сына
ОтветитьУдалитьСтарый добрый разбор полётов:
ОтветитьУдалитьhttp://www.bibleist.ru/faq.php?q=002&p=002.html
Особенно "ученику слова" из 1-го комментария обратить внимание на п.4
Бог приобрел Церковь ценой крови собственного Сына.
ОтветитьУдалитьА кто он - этот Сын? Архангел Михаил или ангел бездны - Аполлион? Разве можно одновременно быть и ангелом, и архангелом? Одно исключает другое.
Павел ясно сказал в 1 и 2 главах Евреям, что ВООБЩЕ НИКОМУ из ангелов Бог не говорил "Сиди одесную меня". Также написано, что НИКОМУ из ангелов Бог не покорял Вселенную, как покорил он ее Иисусу. (Евр. 2:5).
Как после этого можно называть Иисуса, Единородного Сына Бога, ангелом (и в то же время архангелом)?! Это ли не парадокс? Мне очень интересно, как вы сумели его разрешить.
Этот сын - его единородный сын, Иисус. Можно ли быть одновременно ангелом или архангелом? Странный вопрос. Приставка "арх" означает "старший" или "главный", поэтому архангел - это просто главный ангел. Что касается Евр. 2:5, то естественно, Иисус не является обычным ангелом, он гораздо выше. Он единородный сын Бога. Хотя по большому счету, слово "ангел" на греческом языке означает просто "вестник", поэтому теоретически ангелом может быть кто угодно. Это не имя собственное и не название биологического вида, это просто указание на роль. "Ангел бездны" - это тоже роль. Если некто управляет бездной, его можно назвать ангелом бездны. Ангелом может быть даже Сатана (2 Кор. 11:14). Давайте спросим: как можно быть сатаной и ангелом одновременно, как разрешить этот парадокс? Но если разобраться с контекстом и значениями слов, то все кажущиеся парадоксы в Библии всегда отпадают.
УдалитьКровь за нас пролил Христос.
ОтветитьУдалитьХристос есть Бог. Что я не однократно показывал из ПНМ, сотрудникам вашей организации. И не одна из пяти групп, самого разного уровня, не смогли найти обоснование заявлению башни, что Христос творение.
Ваш "перевод" ни как не противоречит учению о Троице.
Кровь за нас пролил Христос. Христос есть Бог. Моисей есть Бог (Исход 7:1). Следовательно, Моисей не творение и часть Троицы. Пардон, уже Четверицы. Тем более что нигде в Библии не написано, что Моисей творение. С помощью вашей логики можно доказать все что угодно.
УдалитьЕсли чуть более серьезно, то во-первых, есть стих Кол. 1:15, где Иисус назван "первенцем творения" (при правильном, а не Синодальном переводе). Первенец - это первый ребенок в семье. Нельзя быть первенцем семьи, не будучи членом этой семьи. Точно так же нельзя быть первенцем творения, не будучи частью этого творения. Это очень простая логика, которая была хорошо понятна аудитории апостола Павла.
Во-вторых, в Библии прямо не сказано, что Дьявол - творение, но почему-то никто в этом не сомневается. А почему? В монотеизме мы по умолчанию исходим из того, что не сотворен только Бог, а все остальные сотворены, если не доказано обратное. Это вы должны показать, что Иисус не сотворен, а не мы - что он сотворен. Показать это вы не можете. Следовательно, у нас нет оснований утверждать, что он не сотворен. Если же вы считаете, что любой, кто назван в Библии словом "бог/Бог", не сотворен, то вы должны быть последовательны и признать, что и Моисей не сотворен, и многие другие люди тоже (Пс. 81:6). Так вы сами завели себя в тупик.
Наш перевод не противоречит Троице? Забавно. Абсолютно любой перевод противоречит Троице, в том числе тринитарный. Всего лишь один пример. В Троице, согласно символам веры (например Афанасьевскому), все лица равны. Но многие стихи это опровергают. Например, в 1 Кор. 11:3 мы читаем, что Бог - глава Христа, в Отк. 1:1 - что Бог сообщает Христу информацию, которой у него нет, в Отк. 3:12 - что Христос поклоняется Богу, а не наоборот, и т.д. Это лишь один пример из множества. В мире нет ни одного перевода, который не противоречил бы Троице, сколько бы тринитарии ни пытались такой перевод создать.
Я лично, до того как познакомился с СИ где-то в 95-ом, о Боге вообще ничего незнал,(ну что он есть догадывался и про Иисуса слышел :-)) Когда СИ подарили мне Библию СП.(посоветовали начать чтение с НЗ) Я САМ!!! читая её без какой либо помощи, АБСАЛЮТНО даже и неподозревал что есть какие-то люди кто утверждает о существовании некой "троичности лиц". Потом познакомился с Баптистами (приятные люди, нечего плохого немогу о них сказать) и они начали мне показывать что Бог оказывается "ТРИЕДИН" Незная толком Библии , мне их откровение показалось странным(потому как я немог припомнить ничего подобного в прочитанном мною НЗ)
ОтветитьУдалитьРешил прочитать СЗ,(может там говорится об этом) дойдя до "Судей" из СП(НОВАЯ ЖЕНЕВСКАЯ БИБЛИЯ). САМ понял что БОГ это БОГ он один, как Личность. И мало того полностью удостоверился что у Бога есть ИМЯ. Заключение: если человеку не формировать картину о триединстве (уже и как СИ убедился разговаривая с людьми) то сам человек просто НЕ МОЖЕТ прийти к такому выводу! Нужна очень хорошая фантазия с подкинутым шаблоном.
Ранее, хотя и был крещен в православии в детстве, по большому счету, был атеистом. Заходил в церковь в день смерти отца и брата, ставил свечки, потому что так "положено", ну и, собственно, все. Библию не читал, но о "Троице" - знал.
ОтветитьУдалитьТри года назад познакомился со Свидетелями Иеговы. Узнав об отрицании ими триединства Бога, решил прочитать Новый Завет, чтобы опровергнуть их взгляды. Рассуждал так, что коль учение о триединстве Бога - широко распространенное знание, то я смогу самостоятельно найти доказательства этого в Священном Писании.
Ну и... полнейшее фиаско. Читая Новый Завет и понимая его содержание с точки зрения логики и здравого смысла, ничего о триединстве Бога там не находится. Речь идет о двух разных личностях: Боге и его сыне - Иисусе. Далее отыскал в Инете информацию о том, в каких исторических условиях, откуда и почему появился догмат о троице - и все сложилось.
Христианское учение - логично и здравомысленно. Коль Библия - Слово Бога для людей, то каждый человек вполне самостоятельно может понять ее содержание, руководствуясь законами логики и здравым смыслом. И это - тоже логично.
Изучаю Библию со Свидетелями Иеговы, посещаю собрания и ШТС. Все близко и понятно.
(!)
ОтветитьУдалитьЧто то я не совсем понял,что вы Антон,хотели сказать этой статьей.То ли,что Троицы нет,то ли неправомерные вставки "Сын" в разных переводах и вообще, про Сына ли говорится? Или все сразу? ну да ладно,добавлю только пару переводов до "кучи"-
1. ПНМ 2007г. 28. Внимательно следите за собо́й и за всем стадом, в кото́ром святой дух поста́вил вас надзирателями, чтобы́ пасти́ собра́ние Бога, которое он приобрёл кро́вью своего́ Сына.
2. ''Современный Перевод'' (СоП). ''Holy Bible Easy-To-Read Version'' Inc. 2006
28.Будьте же бдительны и осторожны по отношению к себе и к стаду, над которым Свято́й Дух поста́вил вас блюстителями и заботьтесь о церкви Бо́жьей, которую обрёл Он кровью Своею.
3. Прв 2008г. "Подстрочный перевод" А.Винокуров
28.προσεχετε Удерживайте εαυτοις себя́ και и παντι всё τω ποιμνιω ста́до, εν в ω кото́ром υμας вас το πνευμα Дух το αγιον Свято́й εθετο положи́л επισκοπους блюстителей, ποιμαινειν пасти́ την εκκλησιαν Це́рковь του θεου Бога, ην кото́рую περιεποιησατο Он приобрёл δια че́рез του αιματος кровь του ιδιου собственную.
4. (СП 1988 r.РПЦ-МП+) ''Русский Синодальный Перевод 1876''. (+Sn) © Bob Jones University (RST 1988 r.Ortodox) с номерами Стронга.(проверять самим)
28.Итак G3767 внимайте G4337 себе́ G1438 и G2532 всему G3956 стаду G4168 , в G1722 котором G3739 Дух G4151 Святый G40 поста́вил G5087 вас G5209 блюстителями G1985 , пасти́ G4165 Церковь G1577 Господа G2962 и G2532 Бога G2316 , кото́рую G3739 Он приобрел G4046 Себе Кровию G1223 G129 Своею G2398
5. (СП 2006 r.Хоскена) Исправленный. Р.Г. Хоскен
28. Итак, внимайте себе́ и всему́ стаду, в котором Свято́й Дух поста́вил вас блюстителями, пасти́ Церковь Господа и Бога, которую Он приобрёл Себе Своей Кровью.
Я хотел сказать, что слово «сын» в тексте подразумевается, но опущено. Я тоже могу сказать, что не понял, что вы хотели сказать, приведя эти переводы. Естественно, во многих переводах говорится «своей кровью». Пожалуй, таких переводов даже большинство. Это ни для кого не секрет. Но большинство не всегда право, как это часто бывает.
УдалитьЯ не понял почему Вы не говорите что там есть слово которое иногда означает сына в других местах Синодального перевода:
ОтветитьУдалитьhttp://levhudoi.blogspot.co.il/2014/05/2028.html
Вы бы лучше свой собственный перевод сперва подчистили от указаний на тождественность Христа и Иеговы. Ну, скажем:
ОтветитьУдалитьЯ, я Иегова+, и нет спасителя кроме меня»... Так говорит Иегова, ваш Выкупающий+, Святой Израиля" Ис. 44:11,14
Но в "Греческих Писаниях" ПНМ Спасителем и "выкупащим" оказывается Христос:
"Сегодня в городе Давида+ родился ваш Спаситель+ — Христос Господь"Лк. 2:11
"Христос, выкупив+, освободил+ нас от проклятия Закона..." Гал. 3:13
Давайте продолжим вашу логику. В Ис. 43:11 сказано: «Нет Спасителя, кроме Меня (Бога)», а в Суд. 3:9 спасителем оказывается Гофониил. Раз спасителем может быть только Бог, а Гофониил – спаситель, следовательно, Гофониил есть Бог.
УдалитьВ Быт. 18:12 Авраам назван «адонай», а в Ис. 1:24 этим же словом назван Бог. Следовательно, Авраам – Бог.
В Ефес. 4:6 говорится: «Один Бог и Отец всех», а в Быт. 4:20: «Ада родила Иавала; он был отец всех живущих в шатрах со стадами». К Иавалу применен тот же эпитет, что и к Богу – «отец всех». Следовательно, Иавал тоже Бог.
В Ис. 33:22 сказано: «Господь – судия наш», а во Втор. 16:18: «Во всех жилищах… поставь себе судей». Значит, судьи Израиля – Господь.
Вывод: все переводы Библии в мире надо подчистить от указаний на тождественность Иеговы и всех подряд.
Ибо вот, все души-Мои: как душа отца, так и душа сына-Мои......(Иезекиль 18 : 4)
ОтветитьУдалитьибо душа всякого тела есть кровь его, она душа его.......(Левит 17:14)
Бог не человек...... ( Числа 23:19)
Из этих стихов можно сделать вывод, что кровь всех живых существ принадлежит Богу, и он волен поступать с ней по своему желанию, как с кровью своей, хотя Он, конечно-же не человек и есть-ли у него то что мы называем организм, и есть-ли в нём кровь мы не знаем.
Может быть такое понимание "Приобрёл Себе кровию Своею"?
А как вообще можно что-то приобрести СВОЕЙ кровью (если в значении смерти) для самого себя?
ОтветитьУдалитьЕсли кто-то отдает жизнь за что-то, то приобретаемое может принадлежать или достаться только другому (-гим) поскольку утеряна жизнь жертвы и следовательно ему не может уже ничего принадлежать.
Получила огромную пользу от прочитанного. Спасибо,Антон. Спасибо и за статью,и за диалог в комментариях.
ОтветитьУдалитьБог умереть не может, равно как и пролить свою кровь, которой к тому же у него нет, Бог есть дух, а человек может, "до боли" простая логика, но фантазии человеческой нет предела, не смотря на то что люди читают библию и не хотят делать простые выводы, да и зачем? ведь Бог сокрыл это от нас, если сокрыл, тогда откуда такие рассуждения? Хотел сказать спасибо тебе Антон, даже на такие простые вещи, тебе приходится писать целую статью! Благословений!
ОтветитьУдалитьПо желанию можно добавить переводы:
ОтветитьУдалить1. Новый Завет, под редакцией Кулакова - (кровью Собственного «Сына».)
2. Российское библейское общество - (кровью собственного Сына)
Итак внимайте себе и всему
ОтветитьУдалитьстаду, в котором Дух Святый
поставил вас блюстителями,
пасти Церковь (Иисуса Христа — Господа и
Бога нашего), которую Он приобрел
Себе Кровию Своею.
Апостол Павел говорит об Иисусе Христе, который через распятие на кресте, ценою собственной крови приобрёл Церковь, т.е. верующих в него людей.
На каком основании вы пишете "Иисуса Христа - Господа и Бога"? В тексте такого нет. Давайте будем читать в Библии то, что в ней написано, а не что мы хотим увидеть.
УдалитьЕсли Своей и Своего пишется одинаково, то логично заключить и использовать то, что есть, без добавления. Однобокости здесь нет. Если использовать те слова, что есть и не более, то как можно прочитать- Своего собственного крови? Логично читать Своей собственной крови. Однобокость как-раз в том и состоит, что если добавить слово "СЫНА", то придется согласовать местоимение с существительным. Вы ведь не приводите кучу переводов- французский, английский, украинский и другие, где смысл именно такой, что Своей собственной крови. Почему интересно. Видимо потому что они неверные. А неверные- это те, кто не идут в ногу с Вашей(или той что Вы поддерживаете) доктриной.
ОтветитьУдалитьВ переводе существует понятие экспликации, когда мы добавляем недостающие слова для лучшего понимания мысли. Без таких слов мысль может быть непонятной. О каком согласовании местоимения с существительным вы говорите применительно к русскому языку? Причем здесь русский язык? Я полагаю, вы знаете, что Новый Завет писался на греческом. В греческом языке у этих слов мог быть другой род. Я не уверен на 100%, но кажется, что слово «идиос» (свой) в этом стихе может использоваться с существительными разного рода, и тогда оно грамматически совместимо и с «сыном», и с «кровью». Это примерно как английское слово «own».
УдалитьКонечно, есть и переводы, где стоит «собственной кровью». Но есть переводы, где стоит «собственного Сына». Согласитесь, два разных варианта не могут быть одновременно верны. Один верен, а другой ошибочен.
Вы считаете, что логично читать «своей собственной крови»? Жаль, что вы не объяснили, почему вы находите такой вариант логичным. Во многих местах Библии говорится, что Бог послал на землю своего сына (Ин. 3:16; 1 Ин. 4:10; Рим. 8:32), но нигде не говорится, что Бог пришел на землю сам. Соответственно, Бог никак не мог пролить свою кровь, согласно контексту Библии. Именно это соображение и позволяет переводить Деян. 20:28 как «собственного Сына».
Иоан.17:17
ОтветитьУдалитьОсвяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
____
Я вот смотрю на все эти натужные попытки подгонок под придуманное учение и давно убедился, что у подобных Библией является ну от силы 30 стихов, причем всей начиная с Ветхого Завета и исключительно в Синодальном переводе, где вместо Иегова написано Господь, дескать там Господь, да тут Господь, а значит речь об одном, все же остальное написано просто так для Красного Словца и совсем не важно, хотя на то это и Слово Бога и истина, что все в ней - многократно проверяется.
Оказывается в Библии разное написано у некоторых, так сказать Книга взаимоисключений и противоречий, что в одном места Бог своей кровью приобрел, а в другом месте кровью своего Сына.
ОтветитьУдалитьМожно вопрос: если арх-ангел, это старший (арх) ангел. А ангел (ангелос), это вестник. Получается Михаил (Иисус) просто старший вестник, старший среди вестников, но не всех "ангелов"?
ОтветитьУдалитьКак это: старший среди вестников, но не всех ангелов? Вы сами выше установили, что вестник и ангел – это одно и то же. Значит, по вашей же логике, Михаил – старший вестник/ангел, старший среди вестников/ангелов. Среди всех, поскольку архангел всегда упоминается в единственном числе.
УдалитьА в каком месте у Бога кровь?
ОтветитьУдалитьВсем, а особенно сторонникам варианта Синодального перевода текста Деяния 20:28, для разрешения разногласия необходимо почитать текст Откровение 5:6-10 Синодального перевода
ОтветитьУдалитьСергей
ОтветитьУдалитьМожет ли Бог умереть ?
Да !
Он Всемогущий и Безграничный !
Может отдать жизнь и может опять принять её !
Если Бог не может умереть, значит Он не совершен и ограничен во власти Своей, это уже будет НЕ Бог ВСЁмогущий !
То есть вы всерьез считаете, что Всемогущего Бога не существовало три дня? Если это так, тогда он действительно "не совершенен и ограничен", потому что смертное всегда несовершенно и ограниченно по определению. Библия всегда связывает смертность с грехом, несовершенством и ограниченностью (1 Кор. 5:4; 15:26, 53-57). Далее, если Бог умер, как он появился снова? Он не мог воскресить сам себя, потому что его не было. Кто его воскресил? Библия прямо говорит, что Иисус был воскрешен кем-то другим (Деян. 2:32). Кроме того, если Бог умрет, то он опять-таки станет "не совершенен и ограничен во власти Своей" просто в силу того, что его нет. Мертвец всегда ограничен в своих действиях, согласитесь. Наконец, вера в смерть Бога просто не подтверждается Библией. Согласно Библии, умер не Бог, а его сын (Иоан. 3:16), и это признают все христианские конфессии.
УдалитьА слабо не добавлять и не удалять слова? Или вам Павел с неба сказал, что он имеет в виду?
ОтветитьУдалитьИзвините, не понял, о чем вы.
УдалитьВ послании евреям Иисус Христос и жертва умершая (сам выкуп) и первосвященник воскресший(сам искупитель)... потому мы принадлежим первосвященнику воскресшему, как искупителю...
ОтветитьУдалитьИтак, мы принадлежим первосвященнику Иисусу Христу, который воскрес и может быть нашим Господом...
Священное Писание состоит не только из рассматриваемого текста Деяния 20:28. Чтобы определить кто подразумевается под словом "Бог" Бог Отец или Сын Бога рассмотрим другие тексты по этой же теме, которые имеют полную логическую согласованность с рассматриваемым текстом, так как "Все Писание богодухновенно". (2 Тимофею 3:16). Например, Окровение 5:9 "...Ты был заклан, и кровию Своею искупил нас Богу из всякого колена..." В Синодальном переводе в Исаия 53:11 Иисус Христос назван "рабом" самим Богом Отцом. Раб не может быть Богом, также не может быть у Бога над ним еще "Бог мой" (Откровение 3:12), это же абсурдно. Есть еще множество доказательств, что в Деяния 20:28 согласуется только вариант перевода "своего" (Сына), но считаю и этого достаточно.
ОтветитьУдалитьБог не о себесвидетельствовал, значит кровь сына.
ОтветитьУдалить1Ин 5:10
Верующий в Сына Божия имеет свидетельство в себе самом; не верующий Богу представляет Его лживым, потому что не верует в свидетельство, которым Бог свидетельствовал о Сыне Своем.
Впринлциипе кто пролил кровь отвечает сам же синодальный перевод.
ОтветитьУдалить1Ин 1:7
если же ходим во свете, подобно как Он во свете, то имеем общение друг с другом, и Кровь Иисуса Христа, Сына Его, очищает нас от всякого греха.
1-е послание Иоанна 1:7 — 1Ин 1:7: https://bible.by/verse/48/1/7/
Как то помню читаликоментарии на этот стих батюшек, так там Бог пролил свою кровь и умер только телесно, а душа Христа не умирала, а проповедовала демонам в аду. Я тогда ещё подумал, неужели эти отцы никогда не читали Библии, что именно душа Христа умерла?
ОтветитьУдалитьМа 53:12
Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу Свою на смерть,
-----------
Или Библия становится не нужна, когда цель другая?
В подстрочном переводе из греческого оригинала ясно видно чьей кровью Бог приобрел церковь. Читаем:
ОтветитьУдалитьУдерживайте себя и все стадо, в котором вас Дух святой положил блюстителей пасти церковь Бога, которую Он приобрел через кровь собственную. Деяния 20:28
Так что все предельно ясно и ничего с этим не поделаешь, разве что придется лгать, что это не так, чем и занимаются некоторые переводчики.
В греческом подстрочнике написано «кровью собственного», но затем пропущено, кого именно собственного. Это следует только из контекста. Именно об этом данный пост, если вы его читали.
Удалить