Соверующие

Недавно обнаружил, что в русском языке нет слова «соверующий». Его нет ни в одном толковом словаре, в поисковиках все результаты поиска по этому слову так или иначе связаны со свидетелями Иеговы. Век живи, век учись.

Комментарии

  1. Многие определения у С.И. неповторимые и понятны только им. Например ПИОНЕР))у обычных людей сразу ассоциации с Лениным, а у нас с человеком, который большую часть времени проводит в проповеди

    ОтветитьУдалить
  2. Конечно, в каждой церкви есть своя терминология. Но тут другой случай – элементарная переводческая ошибка. Переводчик забыл, что в русском языке уже есть слово «единоверец», и решил придумать новое слово.

    ОтветитьУдалить
  3. Ага! Ну хоть и придумал, но....вышло весьма оригинально.
    С другой стороны, его ошибка не сложит о нас "не то" мнение? (Вот, и Дворкин навыдумывал: "деструктивная, тоталитарная секта")

    ОтветитьУдалить
  4. По-моему, неплохая "ошибка" получилась. У слова единоверец, на мой взгляд, несколько иная коннотация - мы с тобой в одной вере. В то время как слово соверующий - калька с fellow believer - совместно верующий.
    Слово "соверующий" очень по-русски звучит. Кстати, я повторил твой эксперимент. Я заметил, что слово соверующий применили и к патриарху с Януковичем. Слово пошло в народ :)
    Значит, спасибо тому переводчику, который сделал эту ошибку!

    ОтветитьУдалить
  5. И в чем же семантическая разница между "в одной вере" и "совместно верующий"? 99-процентное совпадение по семантике и 100-процентное - по стилистике и эмоционально-экспрессивной окраске. Для синонимов это очень много, учитывая, что 100-процентной синонимизации не бывает. Нет, наш брат-переводчик в СССР не был таким асом, чтобы подмечать такие тончайшие оттенки смысла и творить неологизмы. Гораздо вероятнее, что он просто забыл слово "единоверец". Если бы даже он это сделал осознанно, то и это вряд ли правильно. Для создания нового слова при существующем эквиваленте должны быть очень веские причины, а в данном случае их нет.

    ОтветитьУдалить
  6. "Соверующий" - это прекрасное слово, а то, что оно только наше - еще лучше))

    ОтветитьУдалить
  7. Да, MS Word тоже подчёркивает слово "соверующий" как ошибочное.

    ОтветитьУдалить
  8. Мне всегда нравилось следить за переводами наших братьев.
    Иногда сопоставимое слово искали оооочень долго. А иногда выдумали - причем исходя из общей канвы русского языка.
    Вот примеры из общеупотребительного:

    fellow traveller
    1) спутник; попутчик
    2) полит. сочувствующий
    Следующее примечательно для сравнения
    fellow inmate - сокамерник

    Вот эта аналогия больше всего мне нравится
    fellow countryman - СООТЕЧЕСТВЕННИК

    ОтветитьУдалить
  9. Ты прав, прецеденты такого словообразования есть.

    ОтветитьУдалить
  10. Для справки: в публикациях Общества ( 1986- 2009) слово "единоверец" встречается 58 раз, слово "соверующий" - 1895 раз. Как видим, переводчик(и) осознанно перевел(и) по-разному. Чтобы понять почему, сравнила тексты на двух языках: русском и немецком (причём исходным является для обоих переводов английский). Интересный факт: там, где в русском тексте стоит "единоверец", в немецком- всегда разные выражения типа : " принадлежащие одной вере", "члены общины", " одной религии" и т.д. Тогда как слово, переведённое русскими как "соверующие", всегда соответствует немецкому "Glaubensbrüder",иногда "Mitgläubige", что в переводе на русский - буквально: "братья по вере" и "со-верующие". Тогда я подумала: выражение "соверующие" подходит только к организации Иеговы, оно такое же уникальное, как наше братство. В этом слове чувствуется единство, сплочённость и братская любовь, тогда как слово "единоверец" более абстрактное и используется в нашей лит-ре часто применительно к другим религиям. Я, прожив 17 лет в католический Германии, ни разу не слышала, чтобы католики называли друг друга "Glaubensbrüder", хотя это для них не неологизм ( папа римский использует это слово в своих "сладких" речах). Просто, чтобы использовать это слово искренне, нужно испытывать чувства, которые есть только в истинном братстве. Поэтому и не удивительно, что этого слова нет в словарях, когда писались словари такого братства ещё не было! Слово "единоверцы" подходит, например, православным, а вот "соверующие" никак не ассоциируется с ними. Думаю, это веская причина для создания неологизма.

    ОтветитьУдалить
  11. Вот это новость! Спасибо, Антон. Согласна с комментарием: ""Соверующий" - это прекрасное слово, а то, что оно только наше - еще лучше))"

    ОтветитьУдалить
  12. "Полновременный" тоже наше изобретение.

    ОтветитьУдалить
  13. Потребовалось мне ввести слово "соверующий" в поисковик и только эта страница показалась с этим термином. Всё остальное выдало "Сочуствующий". И в Интернете разбираемое слово оказалось уникальным.

    ОтветитьУдалить

Отправить комментарий

Действует премодерация. Не пропускаются комментарии: агрессивные, неадекватные, провокационные, на иностранных языках, не по теме статьи, повторные в той же статье (каждый комментатор комментирует только один раз – хорошо подумайте, что хотите сказать!), в ответ на другие комментарии (комментируйте статью, а не чужие комментарии). Комментарии не предназначены для дискуссий и дебатов. Подробнее об этом здесь. Для дискуссий и вопросов личного и технического характера, пожалуйста, используйте почту или другие виды личных сообщений. Если ваш комментарий не опубликован, не ругайтесь об этом в комментариях (это не поможет), а напишите мне по почте или другим способом. Весьма вероятно, мы сможем решить проблему, и ваш комментарий появится.

Популярные сообщения из этого блога

Северная Корея, Узбекистан, Сомали, Ливия, Марокко, Мальдивы, Россия

Выборг: прорыв российской библеистики

Умер мальчик Чарли, а вы пока нет

Библейский уголок: мы открылись!

Поразительное дело

Написать автору

Имя

Электронная почта *

Сообщение *