Из архивов
Какой перевод самый лучший?
- Получить ссылку
- Электронная почта
- Другие приложения
Есть интересный рейтинг точности английских переводов Нового Завета, составленный по методу библеиста Эрнста Колвелла. Метод основан на сравнении 64 стихов Евангелия от Иоанна в научной версии Весткота – Хорта и в искаженном «общепринятом тексте» (Textus Receptus). Иными словами, в первой колонке показано, сколько стихов в переводе передано правильно, во второй и третьей – сколько неправильно. Обратите внимание, какой перевод стоит на первом месте. Русский Синодальный перевод текстологически очень близок к английскому King James Version, и посмотрите, на каком месте стоит он. Список использованных 64 стихов можно посмотреть здесь.
Читайте также:
«Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии»
О переводе Нового мира
Тетраграмматон в Новом Завете
Translation | Agrees with the Critical Text | Agrees with the later Textus Receptus | Other |
---|---|---|---|
New World Translation | 64 | 0 | 0 |
21st Century NT* | 64 | 0 | 0 |
Goodspeed* | 64 | 0 | 0 |
Rotherham | 62 | 2 | 0 |
Byington/BLE | 61 | 3 | 0 |
New Revised Standard | 60 | 3 | 1 |
20th Century NT | 59 | 4 | 1 |
Lattimore | 59 | 5 | 0 |
New American Standard | 59 | 5 | 0 |
Westminster | 58 | 6 | 0 |
American Standard Ver. | 58 | 6 | 0 |
Revised Version 1885 | 57 | 7 | 0 |
Beck's An American Trans | 56 | 8 | 0 |
New Jerusalem Bible | 56 | 8 | 0 |
Revised Standard Version | 56 | 8 | 0 |
New American Bible | 56 | 7 | 1 |
Moffatt | 56 | 7 | 1 |
New Berkeley Version | 56 | 7 | 1 |
Riverside New Testament | 55 | 9 | 0 |
Barclay's New Testament | 55 | 8 | 1 |
Kleist & Lilly New Test. | 55 | 9 | 0 |
Wuest's Expanded Trans. | 54 | 10 | 0 |
New English Bible | 53 | 9 | 2 |
Holman Christian Standard | 53 | 11 | 0 |
God's Word Translation | 53 | 11 | 0 |
Weymouth's New Test. | 53 | 11 | 0 |
Williams New Testament | 52 | 12 | 0 |
English Standard Version | 52 | 10 | 2 |
Spencer | 51 | 13 | 0 |
New International Version | 51 | 10 | 3 |
Basic English Bible | 51 | 12 | 1 |
New Century Version | 51 | 12 | 1 |
International Standard Ver | 50 | 14 | 0 |
Ferrar Fenton | 50 | 14 | 0 |
Good News Bible | 50 | 12 | 2 |
Jerusalem Bible | 49 | 15 | 0 |
Recovery NT | 49 | 15 | 0 |
NET Bible | 49 | 13 | 2 |
Jewish NT | 49 | 13 | 2 |
The Message | 48 | 13 | 3 |
Centenary Version | 47 | 16 | 1 |
Contemporary English Ver | 46 | 15 | 3 |
JB Phillips | 45 | 17 | 2 |
Living Bible | 42 | 15 | 7 |
New Living Translation | 41 | 19 | 4 |
Amplified Bible | 37 | 27 | 0 |
Confraternity Version | 35 | 27 | 2 |
Concordant Literal NT | 25 | 28 | 1 |
Knox Version | 33 | 29 | 2 |
Challoner | 25 | 27 | 2 |
Hebrew Names Version | 8 | 55 | 1 |
New King James Version | 0 | 63 | 1 |
Revised Webster | 0 | 64 | 0 |
King James Version | 0 | 64 | 0 |
Читайте также:
«Как богословие и предвзятость влияют на перевод Библии»
О переводе Нового мира
Тетраграмматон в Новом Завете
- Получить ссылку
- Электронная почта
- Другие приложения
Комментарии
Популярные сообщения из этого блога
Библейские загадки
Сколько апостолов упоминается в Библии? (Ответ: 16. Луки 6:12-16; Деяния 1:26; 14:14; Евреям 3:1). Бежал‚ не убежал. Живой‚ но во гробе. Смерть возвещал‚ жить не захотел. Урок получил. Кто это был? (Из малых пророков) Библейский персонаж, имя которого не упоминается в Библии‚ но погребальные одежды можно купить в продуктовом магазине. (Бытие 19:26) Во время потопа в ковчеге было восемь человек и много животных. Каким был ковчег? (Шутка‚ мокрым) Два–с моря‚ пять–с поля‚ один–с небес натворили много чудес. (Матфея 14:19) Двое говорили об одном‚ один молвил‚ а другой подтверждал. (Исаия 53:12 — Луки 22:37 и т.д.) Его носили‚ но когда он был в силе‚ себе подобных съел‚ а сам остался невредим и цел. (Исход 7:12) Живая яма‚ живой гроб‚ живой покойник. (Из малых пророков) Жил не грешил‚ Иисуса носил. (Иоанна 12:15) Жила‚ не умерла‚ не живет. (Бытие 19:26) Имя жены‚ которая сидела на богах. (Бытие 31:34) Иным давал‚ сам не имел. (Матфея 3:1‚6) Какая земля увидела свет
Имя Бога в русской культуре
М. Мусоргский, хор «Иисус Навин»: Веленьем Иеговы сокрушить Израиль должен Амореев нечестивых, непреклонных Откровенью. Пали стены Иерихона, в Гаваоне враг наш гибнет, И на холмах Ханаана станет днесь Ковчег Завета. Смело, смело в бой! Вперёд! Наголо твой меч, Израиль! Смело стрелы, копья в дело! Смело, свободно взлетает орёл крылатый, В сводах голубых зорко следит добычу. Израиль, не дремли, враг твой коварен; Соблазнам не внимай жен Ханаана. Ты сильной десницей врага Иеговы И род нечестивых рассей по земле! Бог Авраама тебе в том защита во век. Бог Авраама, Бог Иакова погубит врага. Плачут жены Аммореи, стоном стонут веси Хананеи, А под Гайем тучи грозныя висят. Под стенами Гаваона рухнут царства древней Аммореи И прольются реки горьких слёз. Внемли Израиль: остановилось солнце. В славу Иеговы сокрушить Израиль должен Аммореев нечестивых, непреклонных Откровенью. Пали стены Иерихона, в Гаваоне враг наш гибнет, И на холмах Ханаана, станет днесь Ковче
Господь – это кто?
Одно из самых странных и проблемных слов в русском Новом Завете – «Господь». Согласно современным словарям русского языка ( Ожегова и Ушакова ), Господь – то же самое, что Бог, одно из обозначений Бога. Но конкретно в Библии, а точнее, в Новом Завете, все чуть сложнее. Греческое слово «кириос», стоящее в греческом оригинале, применяется не только к Богу, но и к людям (Луки 12:37; 19:16; Мат. 13:27). Даже Синодальный перевод в таких случаях ставит «господин». В греческом языке это было стандартное уважительное обращение и не более того. Как же случилось, что в русском языке на этом месте оказалось эксклюзивное наименование Бога? Когда это произошло и кому это было нужно? Русское слово «Господь» более-менее отвечает логике не греческого, а еврейского слова – «адонай». В древнееврейском языке это слово действительно имело базовое значение «господин, хозяин, владелец», но в форме «адонай» применялось только к Иегове, Всемогущему Богу. К людям применялась другая форма этого же слова – «
Жульничество под вывеской науки
Луи Пастер Давайте прочитаем отрывок из книги одного эволюциониста (жирный шрифт мой): В начале 40-х годов прошлого века Луи Пастер обнаружил, что любое живое вещество и многие продукты его жизнедеятельности в одном отношении подобны кристаллам: они обладают способностью поляризовать свет. Еще через 30 лет Пьер Кюри объяснил причины этого явления. Оказалось, что атомы и молекулы любого вещества всегда расположены определенным образом: они образуют некоторую структуру. Впрочем, это знали еще и до Кюри. Но именно он установил, что кроме данной структуры атомы и молекулы могут образовать и ее зеркальное отображение, обладающее теми же физико-химическими свойствами. Другими словами, молекулы могут быть правыми и левыми. Но еще раз: по своим химическим свойствам они неразличимы! Обычное косное вещество обладает свойством хиральности: левые и правые молекулы смешаны в нем приблизительно в одинаковой пропорции. Благодаря этому они и не поляризуют свет. А вот живое, как объяснил К
Мысли об Иисусе Христе в формате абзаца
В иудеохристианской религиозной традиции мы находим высочайшие принципы, которыми должны руководствоваться во всех своих устремлениях и суждениях. Наших слабых сил недостаточно, чтобы дотянуться до этой высшей цели, но она формирует надежное основание всех наших устремлений и ценностных суждений (Альберт Эйнштейн). Христос и его значение Мой любимый стих в Библии: «Я – путь, истина и жизнь» (Иоан. 14:6). В этом стихе – всё, потому что Иисус Христос – величайший учитель жизни, известный человечеству. Очень многие, включая самих христиан, недопонимают гигантскую духовную, нравственную и этическую роль его учения. Это такой колосс, с которым не сравнится никто. Любые мыслители могут только опираться на него, заимствовать и обрабатывать, но никогда не создадут ничего более значительного. Это невероятное по глубине понимание природы человека, его поведения, потребностей, чувств. Это законченная система всех явлений жизни и всех отношений между людьми, «теория всего» для человека и обще
Все темы блога
Все темы блога
христианство111
православие98
Библия85
религия74
сектофобия68
история50
Бог46
троица45
атеизм43
Христос42
свидетели Иеговы41
государство40
СП34
имя Бога24
нравственность24
национализм23
Царство Бога22
русский язык21
наука20
переводы20
война18
праздники17
законы15
проповедь15
эволюция15
Перевод нового мира14
медицина14
юмор14
рай13
экстремизм12
СМИ11
католицизм11
философия11
США10
блог10
статистика10
экономика10
Украина9
греческий язык9
еврейский язык9
семья9
смерть9
суды9
патриотизм8
переливание крови8
Синодальный перевод7
любовь7
образование7
общество7
Кирилл6
Новый год6
вечность6
ислам6
святой дух6
сотворение6
ценности6
Армагеддон5
Белоруссия5
Папа Римский5
иконы5
иудаизм5
крест5
молитва5
парадоксы5
патристика5
традиции5
1440004
Blogger4
Андрей Кураев4
Интернет4
Рождество4
ад4
воскресение4
запреты4
идолопоклонство4
монастыри4
поэзия4
психология4
чудеса4
язычество4
English3
Грузия3
Кемерово3
Пасха3
душа3
каноны3
культура3
полиция3
самозарождение3
святые3
старение3
8 марта2
Pussy Riot2
Авраам2
Александр Дворкин2
Википедия2
Всеволод Чаплин2
Выборг2
Германия2
Достоевский2
Жерар Жерто2
Израиль2
Иларион2
СССР2
Священное Предание2
Толстой2
ФСБ2
баптизм2
безопасность2
время2
дело Уолша2
демократия2
животные2
инопланетяне2
искупление2
литература2
ложь2
музыка2
преемственность2
#StopJWBan1
+11
10 заповедей1
19141
23 февраля1
Android1
Copiopteryx jehovah1
Facebook1
Google1
Google+1
Lenta.ru1
Opera1
Telegram1
The Voice1
Абхазия1
Аввакум1
Адам1
Александр Калистратов1
Александр Турчинов1
Алина Милан1
Альберт Эйнштейн1
Андрей Десницкий1
Армения1
Биньямин Кидар1
ВИБР1
Валерий Отставных1
Василий Бочкарев1
Вечеря1
Виссарион1
Владимир Сорокин1
Геннадий Зюганов1
Гюнтер Дэмниг1
День России1
Джейсон Бидан1
Джон Леннон1
Джонатан Уэллс1
Дмитрий Захаркин1
Дмитрий Смирнов1
Евросуд1
Елена Григорьева1
Жанна Цареградская1
Игра престолов1
Индия1
Иоанн Шанхайский1
Иосиф Волоцкий1
Казахстан1
Климент Александрийский1
Константин1
Крещение Господне1
Латвия1
Лев Толстой1
Леонид Фролов1
Людмила Алексеева1
Магнитогорск1
Маркус Перссон1
Мартин Лютер1
Матильда1
Матрона Московская1
Михаил Назаров1
Михаил Черенков1
НТВ1
Нагорная проповедь1
Никон1
Нимрод1
ООН1
Олег Заев1
Олег Нагорный1
Олег Стеняев1
Павел Адельгейм1
Петр Мещеринов1
Питирим1
Пётр и Феврония1
Ричард Бренсон1
Ричард Лейб1
Рожана1
Рольф Фурули1
Румыния1
Свято-Боголюбский монастырь1
Сергей Журавлёв1
Сергий Круглов1
Стивен Хокинг1
Стинг1
Сторожевая башня1
Таиланд1
Тереза из Лизье1
Турция1
Уильям Баркли1
Фил Коллинз1
Франциск Скорина1
Хэллоуин1
Эрнст Колвелл1
Юрий Гагарин1
Юрий Чайка1
Яндекс1
амиши1
антихрист1
богач и Лазарь1
вакцинация1
внеконфессиональность1
выборы1
голод1
готы1
дары волхвов1
демоны1
день рождения1
индуизм1
искусство1
исцеления1
кино1
китайский язык1
книгопечатание1
князь Владимир1
коммунизм1
конец света1
космос1
крещение1
масореты1
надежда1
нигилизм1
обрезание1
отпевание1
пастафарианство1
пастырство1
перепись1
природа1
прогерия1
протестантизм1
пуритане1
пятидесятники1
реализм1
сатанизм1
спиритизм1
талант1
телевидение1
хилиазм1
цензура1
экзорцизм1
Показать больше
Показать меньше
Вот это да, ни одного стиха у Якова правильного не нашлось...))
ОтветитьУдалитьМодеры боитесь резких слов? А вдруг правда? Вы то сами в это верите?
ОтветитьУдалитьНе надо ни во что верить, надо просто взять и убедиться. Проведите собственное исследование. Возьмите греческий текст НЗ Весткота-Хорта и греко-русский словарь Дворецкого и посмотрите, как переведены те 64 стиха по Колвеллу в Синодальном переводе и ПНМ. ПНМ гораздо лучше Синодального, это текстологический факт. Он не идеальный, потому что идеальных переводов не существует, у каждого есть плюсы и минусы. Но это вполне достойный перевод.
ОтветитьУдалитьХочу заметить, что что в английском рейтинге ПНМ разделяет первое место с ещё двумя переводами. Да и давненько он проводился.
ОтветитьУдалитьМетод Колвелла делался не с целью определить лучший перевод, а с целью выявить соответствия тексту Весткотта-Хорта. Другими словами, это статистический метод, а не качественный. Вот что сам пишет Колвелл:
"Если вас волнует ваш Новый Завет, для вас будет важно знать, чье это «творение», кто его перевел, и — прежде всего — насколько он правилен. Переводчик может уменьшить, но не может физически увеличить правильность конкретного греческого Нового Завета, с которого он делает свой перевод. Таким образом, если говорить о правильности, главный вопрос заключается в следующем: «Насколько правилен тот Новый Завет, с которого был сделан перевод?» (E. C. Colwell. What is the Best New Testament?, p. 85).
Таким образом, Колуэлла интересовало вовсе не то, насколько хорошо тот или иной перевод на английский язык передает содержание греческого текста. Предметом его исследования было то, какая редакция греческого текста положена в основу того или иного англоязычного перевода.
Павел
Согласен с вами. Видите ли, заголовок – это такая вещь, которая по природе публицистична и не всегда отражает содержание статьи строго по ее букве. А в самой статье я нигде не пишу о том, что ПНМ самый лучший. Но ведь и точность – немаловажный фактор, согласитесь. Пожалуй, это даже единственный объективный фактор оценки переводов, все остальное уже теология и личные конфессиональные пристрастия.
ОтветитьУдалитьДля меня очень интересно было то, что Колвелл преимущественно следует тексту Весткота-Хорта, а не Textus Receptus. Большинство русских переводов основаны на Textus Receptus или на каким-нибудь тексте. Я сам тоже проверял русские и другие переводы, но перевод Нового мира на высшем уровне, точно следует Весткоту-Хорту. Вот почему у перевода Нового мира 64 балла.
ОтветитьУдалитьCaба
Поддерживаю Павла.
ОтветитьУдалитьАнтон пишет:
«Есть интересный рейтинг ТОЧНОСТИ английских переводов Нового Завета, составленный по методу библеиста Эрнста Колвелла. Метод основан на сравнении 64 стихов Евангелия от Иоанна в научной версии Весткота – Хорта и в ИСКАЖЕННОМ «общепринятом тексте» (Textus Receptus)»
Некорректную фразу «рейтинг ТОЧНОСТИ английских переводов» следует заменить на «рейтинг СООТВЕТСТВИЯ английских переводов КРИТИЧЕСКОМУ ТЕКСТУ Весткота-Хорта». Точность исходит из того что «общепринятый текст» считается ИСКАЖЕННЫМ у антитринитариев и независимых ученых текстологов.
Но в том то и дело что тринитарии наоборот считают последний неискаженным а первый – искаженным. Другое дело, что мнение тринитариев выеденного яйца не стоит. Оно основано ни на чем кроме искренней любви ко лжи и безумию.
Я думаю, Антону следует внести это уточнение в статью. Вряд ли все Антоновы читатели знают, что существует 2 основных греческих текста НЗ и в чем принципиальная разница. Без этого пояснения статья Антона понятна только специалистам-текстологам.
Так вот вся хитрость в том, что «соответствие Весткоту-Хорту» – это и есть «точность». Эти два понятия обозначают практически одно и то же. Точен тот перевод, который соответствует ВХ, и наоборот, несоответствующий ВХ перевод не точен.
УдалитьВесткотт и Хорт два сатаниста основатели спиритического клуба Гермес и члены известного в России теософического клуба Блаватской.Эти люди не верили в авторитет Библии и восторгались книгой Дарвина о происхождение видов.С недоумением говорили о людях которые верят в первые три главы книги Бытия.В личной переписке Весткотта и Хорта эти люди выражали свою ненависть к переводу Короля Якова основанного на текстус ресептус ,желая создать свой вариант библии где они будут решать, что включать, а что удалять согласно своей псевдовере.Для этого они взяли малочисленные корумпированные манускрипты ,измененные гностиками и другими еретиками в угоду их мировозрениюи не использовавшиеся ранней Церковью и потому и сохранившиеся тогда как хорошие манускрипты,часто употреблялись и портились быстрее. В отличии от текстов большинства и текстус ресептус переведенных на большинство языков мира и не противоречащих между собой , эти "древние" тексты противоречили друг другу во множестве мест ,однако были сочтены ,как более древние,достоверными. Из них были взяты некоторые выгодные стихи и таким образом получился критический текст. Неудивительно что свидетелям так нравятся эти тексты..Ведь весткот и хорт отрицали божественность Христа как и они..Можно узнать много интересного из их писем.перевод нового мира делался людьми которые не знали греческого и иврита вообще:"один из переводчиков, Фредерик Френц, во время суда в Эдинбурге провалил простейший экзамен по ивриту." Сторожевая башня представила общественности свой перевод, как одобренный многими авторитетными учеными , нагло вырывая их фразы из контеста только для того,чтобы придать авторитетность своему убогому детищу скроенному в угоду учению си.. Вы как блоген прикрываетесь размышлениями о Христианстве и религии на деле продвигая свидетелей и оправдывая их ересь о запрете переливания крови некоей положительной статистикой..Зафиксировано куча смертей детей кторым родители отказали в помощи по наущению лукавых старейшин..Эти люди несколько раз предсказывали конец света...Вот теперь и другая ошибка в толковании только на этот раз уносящая жизни людей..Врят ли вы это опубликуете..Боитесь правды как ладана
ОтветитьУдалитьКакие интересные у вас теории. Кстати, если бы вам была интересна правда, вы бы знали, что на тексте Весткота-Хорта основаны многие современные переводы Библии, а не только наш, что свидетели Иеговы не отрицают божественность Христа, что СИ предсказывали "конец света" не несколько раз, а только один. Если бы вам была интересна правда, вы бы не рассказывали мифы о том, что авторы ПНМ не знали языков оригинала или какие-то дети умирают от непереливания крови. Вы бы честно и непредвзято исследовали и сопоставили все данные, доступные в интернете, а не просто слепо поверили на слово всем сказкам про СИ, который нашли в интернете. У вас хорошо получается пересказывать эти сказки. Но не надо при этом использовать слово "правда".
УдалитьRuslan Bakhteev21.06.2012, 19:14:00 утверждает:
Удалить"Для этого они взяли малочисленные корумпированные манускрипты, измененные гностиками и другими еретиками, не использовавшиеся ранней Церковью, и потому и сохранившиеся, тогда как хорошие манускрипты, часто употреблялись и портились быстрее"
Они так сильно портились, что исчезали полностью? Их что о наждачную бумагу терли, стирая в пыль?
Вы забываете что "и сии три суть едино" вообще ни в каком манускрипте не найдено. Ни в "плохом", ни в "хорошем".
Сэр Исааак Ньютон тоже сатанист? Он то тоже сделал научное открытие об отсутсвии дописок в пользу троичности в древних источниках.
"весткот и хорт отрицали божественность Христа как и они"
Дело не в этих 2 товарищах. Различные Библейские общества создавая переводы Библиии предпочитали именно критический текст не потому что они больше любили Хорьа и Весткота а потому что признавали их доводы более убедительными. Хотя сами издатели верили в божественность.
Ну например епископ Кассиан Безобразов. И вообще подавляющее большинство известных ихдателей тринитарного направления.
Но здесь в рейтинге оценивался перевод Нового Мира английского издания, думаю, если бы было взято русское издание его рейтинг был бы значительно ниже. К тому же, мы не знаем какие именно стих были взяты. Оценивать точность только по 64-ом стихом явно мало.
ОтветитьУдалитьСоглашусь с вами в том, что в текущей редакции русский ПНМ уступает по качеству английскому. Например, он менее последователен. Но видите ли, рейтинг Колвелла не основан на качестве перевода. Он рассматривает только соответствие перевода критическому, т.е. исходному тексту. И в этом отношении между русским и английским изданием ПНМ практически нет разницы.
Удалить